Деяния 20 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

По прекращении мятежа Павел, послав за учениками и дав им наставления, простился и отправился в Македонию.
 
По ѹ҆тише́нїи же молвы̀, призва́въ па́ѵелъ ѹ҆чн҃кѝ, ѹ҆тѣ́шивъ и҆ цѣлова́въ и҆̀хъ, и҆зы́де и҆тѝ въ македо́нїю.

Пройдя же эту область и наставив их обильным словом, пришел в Елладу
 
Проше́дъ же страны҄ ѡ҆́ны и҆ ѹ҆тѣ́шивъ и҆̀хъ сло́вомъ мно́гимъ, прїи́де во є҆лла́дѹ:

и, проведя там три месяца, решил возвращаться через Македонию, потому что Иудеи готовили на него покушение во время предстоявшего ему морского пути в Сирию.
 
пожи́въ же мц҇ы трѝ, бы́вшѹ на́нь навѣ́тѹ ѿ ї҆ѹдє́й, хотѧ́щѹ ѿвезти́сѧ въ сѷрі́ю, бы́сть хотѣ́нїе возврати́тисѧ сквозѣ̀ македо́нїю.

Сопровождали его Сопатр Пирров Верианин, а из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, Асийцы же — Тихик и Трофим.
 
Послѣ́дова же є҆мѹ̀ да́же до а҆сі́и сѡсїпа́тръ пѵ́рровъ бе́рѧнинъ, солѹ́нѧне же а҆рїста́рхъ и҆ секѹ́ндъ, и҆ га́їй де́рвѧнинъ и҆ тїмоѳе́й, а҆сі́ане же тѷхі́къ и҆ трофі́мъ.

Они пройдя вперед, ожидали нас в Троаде.
 
Сі́и предше́дше жда́хѹ на́съ въ трѡа́дѣ.

Мы же отплыли после дней Опресноков из Филипп и в пять дней прибыли к ним в Троаду, где провели семь дней.
 
Мы́ же ѿвезо́хомсѧ по дне́хъ ѡ҆прѣсно́чныхъ ѿ фїлї҄ппъ и҆ прїидо́хомъ къ ни҄мъ въ трѡа́дѹ во дне́хъ пѧтѝ, и҆дѣ́же пребы́хомъ дні́й се́дмь.

В первый же день недели, когда мы были собраны для преломления хлеба, Павел беседовал с ними, намереваясь отправиться в путь на следующий день, и продолжил слово до полуночи.
 
(За҄ 43.) Во є҆ди́нѹ же ѿ сѹббѡ́тъ, собра́вшымсѧ ѹ҆чн҃кѡ́мъ преломи́ти хлѣ́бъ, па́ѵелъ бесѣ́доваше къ ни҄мъ, хотѧ̀ и҆зы́ти на ѹ҆́трїи, простре́ же сло́во до полѹ́нощи.

Было достаточно светильников в горнице, где мы были собраны.
 
Бѧ́хѹ же свѣщы̀ мнѡ́ги въ го́рницѣ, и҆дѣ́же бѣ́хомъ со́брани.

Сидел в окне некий юноша, по имени Евтих, погружаясь в глубокий сон по мере того, как затягивалась беседа Павла. Погруженный в сон, он упал с третьего этажа и был поднят мертвым,
 
Сѣдѧ́ же нѣ́кто ю҆́ноша, и҆́менемъ є҆ѵтѵ́хъ, во ѻ҆кнѣ̀, ѡ҆тѧгче́нъ сно́мъ глѹбо́кимъ, глаго́лющѹ па́ѵлѹ ѡ҆ мно́зѣ, прекло́ньсѧ ѿ сна̀, падѐ ѿ трекро́вника до́лѹ, и҆ взѧ́ша є҆го̀ ме́ртва.

Павел, спустившись, лег на него всем телом и сказал: не смущайтесь, ибо душа его в нем.
 
Соше́дъ же па́ѵелъ нападѐ на́нь, и҆ ѡ҆б̾е́мь є҆го̀ речѐ: не мо́лвите, и҆́бо дѹша̀ є҆гѡ̀ въ не́мъ є҆́сть.

Поднявшись наверх и преломив хлеб и вкусив, и еще немало побеседовав до зари, отправился в путь.
 
Возше́дъ же и҆ прело́мль хлѣ́бъ и҆ вкѹ́шь, дово́лнѡ же бесѣ́довавъ да́же до зарѝ, и҆ та́кѡ и҆зы́де.

Между тем отрока привели живого, и были они утешены безмерно.
 
Приведо́ша же ѻ҆́трока жи́ва и҆ ѹ҆тѣ́шишасѧ не ма́лѡ.

А мы пошли вперед на корабль и отплыли в Асс с намерением взять оттуда Павла: ибо он так приказал, намереваясь сам идти сухим путем.
 
Мы́ же, прише́дше въ кора́бль, ѿвезо́хомсѧ во а҆́ссонъ, ѿтѹ́дѹ хотѧ́ще поѧ́ти па́ѵла: та́кѡ бо на́мъ бѣ̀ повелѣ́лъ, хотѧ̀ са́мъ пѣ́шь и҆тѝ.

Когда же он встретился с нами в Ассе, мы, взяв его, прибыли в Митилину;
 
И҆ ѩ҆́коже сни́десѧ съ на́ми во а҆́ссонѣ, взе́мше є҆го̀ прїидо́хомъ въ мїтѷли́нъ.

отплыв оттуда, на следующий день поравнялись с Хиосом, а на другой день дошли до Самоса и днем позже пришли в Милет.
 
И҆ ѿтѹ́дѹ ѿве́зшесѧ, во ѹ҆́трїе приста́хомъ проти́вѹ хі́ю, въ дрѹгі́й же ѿвезо́хомсѧ въ са́монъ, и҆ пребы́вше въ трѡгѷллі́и, въ грѧдѹ́щїй же де́нь прїидо́хомъ въ мїли́тъ:

Ибо Павел рассудил проплыть мимо Ефеса, чтобы не получилось у него потери времени в Асии; ибо он спешил, если бы это было для него возможно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
 
(За҄ 44.) сѹди́ бо па́ѵелъ ми́мо и҆тѝ є҆фе́съ, ѩ҆́кѡ да не бѹ́детъ є҆мѹ̀ закоснѣ́ти во а҆сі́и, тща́шебосѧ, а҆́ще возмо́жно бѹ́детъ, въ де́нь пѧтьдесѧ́тный бы́ти во ї҆ер҇ли́мѣ.

Из Милета он послал в Ефес и вызвал к себе пресвитеров церкви.
 
Ѿ мїли́та же посла́въ во є҆фе́съ, призва̀ пресвѵ́теры цр҃кѡ́вныѧ,

И когда они прибыли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, когда пришел в Асию, все время с вами жил,
 
и҆ ѩ҆́коже прїидо́ша къ немѹ̀, речѐ къ ни҄мъ: вы̀ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѿ пе́рвагѡ днѐ, ѿне́лиже прїидо́хъ во а҆сі́ю, ка́кѡ съ ва́ми всѐ вре́мѧ бы́хъ,

работая для Господа со всяким смиренномудрием и слезами и среди искушений, постигших меня по козням Иудеев;
 
рабо́таѧ гд҇еви со всѧ́кимъ смиреномдрїемъ и҆ мно́гими слеза́ми и҆ напа́стьми, прилѹчи́вшимисѧ мнѣ̀ ѿ ї҆ѹде́йскихъ навѣ҄тъ:

что я не опустил ничего полезного: проповедал вам и учил вас всенародно и по домам,
 
ѩ҆́кѡ ни въ чесо́мъ ѿ поле́зныхъ ѡ҆бинѹ́хсѧ, є҆́же сказа́ти ва́мъ и҆ наѹчи́ти ва́съ пред̾ людьмѝ и҆ по домѡ́мъ,

свидетельствуя, как Иудеям, так и Еллинам о покаянии пред Богом и о вере в Господа нашего Иисуса Христа.
 
засвидѣ́телствѹѧ ї҆ѹде́ємъ же и҆ є҆́ллинѡмъ є҆́же къ бг҃ѹ покаѧ́нїе и҆ вѣ́рѹ ѩ҆́же въ гд҇а на́шего ї҆и҃са хр҇та̀.

И вот теперь, связанный Духом, я иду в Иерусалим, не зная, что мне там встретится,
 
И҆ нн҃ѣ, сѐ, а҆́зъ свѧ́занъ дѹ́хомъ грѧдѹ̀ во ї҆ер҇ли́мъ, ѩ҆̀же въ не́мъ хотѧ҄щаѧ приключи́тисѧ мнѣ̀ не вѣ́дый:

кроме того, что Дух Святой по всем городам свидетельствует мне, говоря, что ждут меня узы и скорби.
 
то́чїю ѩ҆́кѡ дх҃ъ ст҃ы́й по всѧ҄ гра́ды свидѣ́телствѹетъ, гл҃ѧ, ѩ҆́кѡ ѹ҆́зы менѐ и҆ скѡ́рби ждѹ́тъ.

Но жизнь моя не имеет для меня никакой цены, только бы совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, засвидетельствовать Евангелие благодати Божией.
 
Но ни є҆ди́но же попече́нїе творю̀, нижѐ и҆́мамъ дѹ́шѹ мою̀ че́стнѹ себѣ̀, ра́звѣ є҆́же сконча́ти тече́нїе моѐ съ ра́достїю и҆ слѹ́жбѹ, ю҆́же прїѧ́хъ ѿ гд҇а ї҆и҃са, засвидѣ́телствовати є҆ѵⷢлїе блгдти бж҃їѧ.

И теперь, вот, я знаю, что больше не увидите лица моего вы все, между которыми я ходил, проповедуя Царство.
 
И҆ нн҃ѣ, сѐ, а҆́зъ вѣ́мъ, ѩ҆́кѡ ктомѹ̀ не ѹ҆́зрите лица̀ моегѡ̀ вы̀ всѝ, въ ни́хже проидо́хъ проповѣ́дѹѧ цр҇твїе бж҃їе.

Поэтому свидетельствую вам в сегодняшний день, что чист я от крови всех;
 
Тѣ́мже свидѣ́телствѹю ва́мъ во дне́шнїй де́нь, ѩ҆́кѡ чи́стъ а҆́зъ ѿ кро́ве всѣ́хъ,

ибо я не опустил возвестить вам весь совет Божий.
 
не ѡ҆бинѹ́хсѧ бо сказа́ти ва́мъ всю̀ во́лю бж҃їю.

Блюдите себя и всё стадо, в котором Дух Святой поставил вас епископами пасти Церковь Божию, которую Он приобрел Себе кровию Своею.
 
Внима́йте ѹ҆̀бо себѣ̀ и҆ всемѹ̀ ста́дѹ, въ не́мже ва́съ дх҃ъ ст҃ы́й поста́ви є҆пі́скопы, пастѝ цр҃ковь гд҇а и҆ бг҃а, ю҆́же стѧжа̀ кро́вїю свое́ю.

Я знаю, что по отшествии моем войдут к вам волки лютые, не щадящие стада,
 
А҆́зъ бо вѣ́мъ сїѐ, ѩ҆́кѡ по ѿше́ствїи мое́мъ вни́дѹтъ во́лцы тѧ́жцы въ ва́съ, не щадѧ́щїи ста́да:

и из вас самих восстанут люди, говорящие превратное, чтобы увлечь учеников за собой.
 
и҆ ѿ ва́съ самѣ́хъ воста́нѹтъ мѹ́жїе глаго́лющїи развращє́наѧ, є҆́же ѿторга́ти ѹ҆чн҃кѝ в̾слѣ́дъ себє̀.

Поэтому бодрствуйте, помня, что я три года ночью и днем не переставал со слезами вразумлять каждого особо.
 
Сегѡ̀ ра́ди бди́те, помина́юще, ѩ҆́кѡ трѝ лѣ҄та но́щь и҆ де́нь не престаѧ́хъ ѹ҆чѧ̀ со слеза́ми є҆ди́наго кого́ждо ва́съ.

И теперь вверяю вас Богу и слову благодати Его, могущему устроить и дать наследие вместе со всеми освященными.
 
И҆ нн҃ѣ предаю̀ ва́съ, бра́тїе, бг҃ови и҆ сло́вѹ блгдти є҆гѡ̀, могѹ́щемѹ назда́ти и҆ да́ти ва́мъ наслѣ́дїе во ѡ҆сщ҃е́нныхъ всѣ́хъ.

Серебра или золота или одежды я ни от кого не пожелал.
 
Сребра̀ и҆лѝ зла́та и҆лѝ ри́зъ ни є҆ди́нагѡ возжела́хъ:

Вы сами знаете, что нуждам моим и тех, кто были со мной, послужили эти руки.
 
са́ми вѣ́сте, ѩ҆́кѡ тре́бованїю моемѹ̀ и҆ сѹ́щымъ со мно́ю послѹжи́стѣ рѹ́цѣ моѝ сі́и.

Во всём показал я вам, что так трудясь, надо поддерживать слабых и помнить слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, чем принимать».
 
Всѧ҄ сказа́хъ ва́мъ, ѩ҆́кѡ та́кѡ трѹжда́ющымсѧ подоба́етъ застѹпа́ти немощны́ѧ, помина́ти же сло́во гд҇а ї҆и҃са, ѩ҆́кѡ са́мъ речѐ: бл҃же́ннѣе є҆́сть па́че даѧ́ти, не́жели прїима́ти.

Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
 
И҆ сїѧ҄ ре́къ, прекло́нь кѡлѣ́на своѧ҄, со всѣ́ми и҆́ми помоли́сѧ.

И был немалый плач у всех и, бросаясь на шею Павлу, целовали его,
 
Мно́гъ же бы́сть пла́чь всѣ҄мъ: и҆ напа́дше на вы́ю па́ѵловѹ, ѡ҆блобыза́хѹ є҆го̀,

скорбя особенно о слове, которое он сказал, что не придется им больше видеть лица его. И провожали его на корабль.
 
скорбѧ́ще наипа́че ѡ҆ словесѝ, є҆́же речѐ, ѩ҆́кѡ ктомѹ̀ не и҆́мѹтъ лица̀ є҆гѡ̀ ѹ҆зрѣ́ти. Провожда́хѹ же є҆го̀ въ кора́бль.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.