Деяния 5 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

А некий муж, по имени Анания, с Сапфирой, женой своей, продал имение,
 
Мѹ́жъ же нѣ́кїй, а҆на́нїа и҆́менемъ, съ сапфі́рою жено́ю свое́ю, продадѐ село̀

и часть цены утаил с ведома и жены; и принеся некую долю, положил у ног апостолов,
 
и҆ ѹ҆таѝ ѿ цѣны̀, свѣ́дѹщей и҆ женѣ̀ є҆гѡ̀: и҆ прине́съ ча́сть нѣ́кѹю, пред̾ нога́ми а҆п҇лъ положѝ.

Но Петр сказал: Анания, почему это наполнил сатана сердце твое, что ты солгал Духу Святому и утаил от цены земли?
 
Рече́ же пе́тръ: а҆на́нїе, почто̀ и҆спо́лни сатана̀ се́рдце твоѐ солга́ти дх҃ѹ ст҃о́мѹ и҆ ѹ҆таи́ти ѿ цѣны̀ села̀;

Оставаясь непроданной, не твоей ли она оставалась? И вырученное продажей не в твоей ли власти было? Как это положил ты в сердце своем такое дело? Не людям ты солгал, но Богу.
 
сѹ́щее тебѣ̀ не твое́ ли бѣ̀, и҆ прода́ное не въ твое́й ли вла́сти бѧ́ше; что̀ ѩ҆́кѡ положи́лъ є҆сѝ въ се́рдцы твое́мъ ве́щь сїю̀; не человѣ́кѡмъ солга́лъ є҆сѝ, но бг҃ѹ.

При этих словах Анания упал и испустил дух. И нашел страх великий на всех слышавших.
 
Слы́шавъ же а҆на́нїа словеса̀ сїѧ҄, па́дъ и҆́здше: и҆ бы́сть стра́хъ вели́къ на всѣ́хъ слы́шащихъ сїѧ҄.

И молодые, встав, приготовили его к погребению, и, вынося, похоронили.
 
Вста́вше же ю҆́нѡши взѧ́ша є҆го̀ и҆ и҆зне́сше погребо́ша.

И было, часа через три: вошла и жена его, не знавшая о происшедшем.
 
Бы́сть же ѩ҆́кѡ трїе́мъ часѡ́мъ минѹ́вшымъ, и҆ жена̀ є҆гѡ̀ не вѣ́дѹщи бы́вшагѡ вни́де.

И обратился к ней Петр: скажи мне: за столько ли вы продали землю? и она сказала: да, за столько.
 
Ѿвѣща́ же є҆́й пе́тръ: рцы́ ми, а҆́ще на толи́цѣ село̀ ѿда́ста; Ѻ҆на́ же речѐ: є҆́й, на толи́цѣ.

И Петр к ней: что это вы согласились искусить Духа Господня? Вот ноги похоронивших мужа твоего в дверях, и они вынесут тебя.
 
Пе́тръ же речѐ къ не́й: что̀ ѩ҆́кѡ согласи́стасѧ и҆скѹси́ти дх҃а гд҇нѧ; сѐ, но́ги погре́бшихъ мѹ́жа твоего̀ при две́рехъ, и҆ и҆знесѹ́тъ тѧ̀.

И упала она тотчас к ногам его и испустила дух. Войдя же, юноши нашли ее мертвой, и, вынеся, похоронили около мужа ее.
 
Паде́ же а҆́бїе пред̾ нога́ма є҆гѡ̀ и҆ и҆́здше: вше́дше же ю҆́нѡши ѡ҆брѣто́ша ю҆̀ ме́ртвѹ и҆ и҆зне́сше погребо́ша бли́з̾ мѹ́жа є҆ѧ̀.

И нашел страх великий на всю церковь и на всех слышавших об этом.
 
И҆ бы́сть стра́хъ вели́къ на все́й цр҃кви и҆ на всѣ́хъ слы́шашихъ сїѧ҄.

Руками же апостолов совершались многие знамения и чудеса в народе. И были все единодушно в притворе Соломоновом.
 
(За҄ 14.) Рѹка́ми же а҆п҇лскими бы́ша зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ въ лю́дехъ мнѡ́га: и҆ бѧ́хѹ є҆динодѹ́шнѡ всѝ въ притво́рѣ соломѡ́ни:

Из прочих же никто не осмеливался примыкать к ним. Но их прославлял народ.
 
ѿ про́чихъ же никто́же смѣ́ѧше прилѣплѧ́тисѧ и҆̀мъ, но велича́хѹ и҆̀хъ лю́дїе.

И всё больше прибавлялось верующих в Господа, множество мужчин и женщин,
 
Па́че же прилага́хѹсѧ вѣ́рѹющїи гд҇ви, мно́жество мѹже́й же и҆ же́нъ,

так что и на улицы выносили больных и клали на носилках и кроватях, чтобы, когда Петр проходил, хотя бы тень его осенила кого-нибудь из них.
 
ѩ҆́кѡ и҆ на стѡ́гны и҆зноси́ти недѹ҄жныѧ и҆ полага́ти на посте́лехъ и҆ на ѻ҆дрѣ́хъ, да грѧдѹ́щѹ петрѹ̀ понѐ сѣ́нь є҆гѡ̀ ѡ҆сѣни́тъ нѣ́коего ѿ ни́хъ.

Сходилось и множество народа из городов вокруг Иерусалима, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые исцелялись все.
 
Схожда́шесѧ же и҆ мно́жество ѿ ѡ҆кре́стныхъ градѡ́въ во ї҆ер҇ли́мъ, приносѧ́ще недѹ҄жныѧ и҆ стра́ждѹщыѧ ѿ дѹ҄хъ нечи́стыхъ, и҆̀же и҆сцѣлѣва́хѹсѧ всѝ.

Тогда поднялся первосвященник, и все, кто были с ним из толка саддукейского, исполнились ревности,
 
Воста́въ же а҆рхїере́й и҆ всѝ и҆̀же съ ни́мъ, сѹ́щаѧ є҆́ресь саддѹке́йскаѧ, и҆спо́лнишасѧ за́висти,

и наложили на апостолов руки и посадили их в общую тюрьму.
 
и҆ возложи́ша рѹ́ки своѧ҄ на а҆п҇лы и҆ посла́ша и҆̀хъ въ соблюде́нїе ѻ҆́бщее.

Но ангел Господен ночью отворил двери тюрьмы и, выведя их, сказал:
 
А҆́гг҃лъ же гд҇ень но́щїю ѿве́рзе двє́ри темни́цы, и҆зве́дъ же и҆̀хъ, речѐ:

идите, станьте и говорите в храме народу все слова жизни этой.
 
и҆ди́те и҆ ста́вше глаго́лите въ це́ркви лю́демъ всѧ҄ глаго́лы жи́зни сеѧ̀.

И они, услышав, вошли под утро в храм и стали учить. Но, прибыв, первосвященник и те, кто были с ним, созвали синедрион и весь совет старейшин сынов Израилевых и послали в тюрьму привести их.
 
(За҄ 15.) Слы́шавше же внидо́ша по ѹ҆́треницѣ {ѹ҆́трѡ} въ це́рковь и҆ ѹ҆ча́хѹ. Прише́дъ же а҆рхїере́й и҆ и҆̀же съ ни́мъ, созва́ша собо́ръ и҆ всѧ҄ ста́рцы ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ посла́ша во ѹ҆зи́лище, привестѝ и҆̀хъ.

Но пришедшие служители не нашли их в тюрьме. И, возвратившись, донесли,
 
Слѹги҄ же ше́дше не ѡ҆брѣто́ша и҆̀хъ въ темни́цѣ, возвра́щшежесѧ возвѣсти́ша,

говоря: мы нашли, что тюрьма заперта со всяческой предосторожностью, и что сторожа стоят у дверей, но открыв, мы внутри не нашли никого.
 
глаго́люще, ѩ҆́кѡ темни́цѹ ѹ҆́бѡ ѡ҆брѣто́хомъ заключе́нѹ со всѧ́кимъ ѹ҆твержде́нїемъ и҆ блюсти́тєли стоѧ́щыѧ пред̾ две́рьми: ѿве́рзше же, внѹ́трь ни є҆ди́нагѡ ѡ҆брѣто́хомъ.

Когда и начальник храмовой стражи и первосвященники услышали эти слова, они недоумевали о них: что бы это могло быть?
 
ѩ҆́коже слы́шаша словеса̀ сїѧ҄ а҆рхїере́й же и҆ воево́да церко́вный и҆ первосвѧще́нницы, недоѹмѣва́хѹсѧ ѡ҆ ни́хъ, что̀ ѹ҆́бѡ бѹ́детъ сїѐ.

Но пришел кто-то и сообщил им: вот мужи, которых вы посадили в тюрьму, стоят в храме и учат народ.
 
Прише́дъ же нѣ́кто возвѣстѝ и҆̀мъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ сѐ, мѹ́жїе, и҆̀хже всади́сте въ темни́цѹ, сѹ́ть въ це́ркви стоѧ́ще и҆ ѹ҆ча́ще лю́ди.

Тогда пошел начальник стражи со служителями и привел их без принуждения, ибо боялись народа, как бы не быть побитыми камнями.
 
Тогда̀ ше́дъ воево́да со слѹга́ми, приведѐ и҆̀хъ не съ нѹ́ждею, боѧ́хѹсѧ бо люді́й, да не ка́менїемъ побїю́тъ и҆̀хъ:

И приведя их, поставили в синедрионе. И спросил их первосвященник:
 
приве́дше же и҆̀хъ, поста́виша на со́нмищи, и҆ вопросѝ и҆̀хъ а҆рхїере́й, глаго́лѧ:

мы строжайше приказали вам не учить от этого имени. И вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Этого Человека.
 
не запреще́нїемъ ли запрети́хомъ ва́мъ не ѹ҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени се́мъ; и҆ сѐ, и҆спо́лнисте ї҆ер҇ли́мъ ѹ҆че́нїемъ ва́шимъ и҆ хо́щете навестѝ на ны̀ кро́вь чл҃вѣ́ка сегѡ̀.

Но Петр и апостолы сказали: повиноваться должно Богу больше чем людям,
 
Ѿвѣща́въ же пе́тръ и҆ а҆п҇ли рѣ́ша: повинова́тисѧ подоба́етъ бг҃ови па́че, не́жели человѣ́кѡмъ:

Бог отцов наших воздвиг Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе:
 
бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ воздви́же ї҆и҃са, є҆го́же вы̀ ѹ҆би́сте, повѣ́сивше на дре́вѣ:

Его Бог вознес десницей Своей, как Начальника и Спасителя, чтобы дать Израилю покаяние и отпущение грехов.
 
сего̀ бг҃ъ нача́лника и҆ сп҃са возвы́си десни́цею свое́ю, да́ти покаѧ́нїе ї҆и҃леви и҆ ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ:

И мы свидетели тому, и Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему.
 
и҆ мы̀ є҆смы̀ тогѡ̀ свидѣ́телїе глагѡ́лъ си́хъ, и҆ дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же дадѐ бг҃ъ повинѹ́ющымсѧ є҆мѹ̀.

Слышавшие были в бешенстве и хотели убить их.
 
Ѻ҆ни́ же слы́шавше распыха́хѹсѧ и҆ совѣща́ша ѹ҆би́ти и҆̀хъ.

Встал тогда член синедриона — фарисей, по имени Гамалиил, законоучитель, почитаемый всем народом, и приказал вывести этих людей ненадолго.
 
Воста́въ же нѣ́кїй на со́нмищи фарїсе́й, и҆́менемъ гамалїи́лъ, законоѹчи́тель че́стенъ всѣ҄мъ лю́демъ, повелѣ̀ внѣ̀ ма́лѡ что̀ а҆п҇лѡмъ ѹ҆стѹпи́ти,

А им сказал: мужи Израильские, будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите делать?
 
рече́ же къ ни҄мъ: мѹ́жїе ї҆и҃лтѧне, внима́йте себѣ̀ ѡ҆ человѣ́цѣхъ си́хъ, что̀ хо́щете сотвори́ти:

Ведь перед этими днями явился Февда, выдавая себя за кого-то. К нему примкнуло около четырехсот человек. Он был убит, и все, кто следовали за ним, были рассеяны и обратились в ничто.
 
пред̾ си́ми бо де́нми воста̀ ѳе́ѵда, глаго́лѧ бы́ти вели́ка нѣ́коего себѐ, є҆мѹ́же прилѣпи́шасѧ число́мъ мѹже́й ѩ҆́кѡ четы́реста: и҆́же ѹ҆бїе́нъ бы́сть, и҆ всѝ, є҆ли́цы повинѹ́шасѧ є҆мѹ̀, разыдо́шасѧ и҆ бы́ша ни во что́же:

После него явился Иуда Галилеянин в дни переписи и увлек народ за собой. Погиб и он, и все, кто следовали за ним, рассыпались.
 
по се́мъ воста̀ ї҆ѹ́да галїле́анинъ во дни҄ написа́нїѧ и҆ ѿвлечѐ лю́ди довѡ́лны в̾слѣ́дъ себє̀: и҆ то́й поги́бе, и҆ всѝ, є҆ли́цы послѹ́шаша є҆гѡ̀, разсы́пашасѧ:

И теперь говорю вам, отстаньте от этих людей и пустите их. Ибо если от людей начинание это или дело это, — оно будет разрушено.
 
и҆ нн҃ѣ, глаго́лю ва́мъ, ѿстѹпи́те ѿ человѣ҄къ си́хъ и҆ ѡ҆ста́вите и҆̀хъ: ѩ҆́кѡ а҆́ще бѹ́детъ ѿ человѣ҄къ совѣ҄тъ се́й и҆лѝ дѣ́ло сїѐ, разори́тсѧ,

А если от Бога, то вы не сможете одолеть их. Как бы вам не оказаться и богоборцами. Они его послушались.
 
а҆́ще ли же ѿ бг҃а є҆́сть, не мо́жете разори́ти то̀, да не ка́кѡ и҆ бг҃обо́рцы ѡ҆брѧ́щетесѧ.

И призвав апостолов, подвергли их бичеванию, приказали не говорить от имени Иисуса и отпустили.
 
Послѹ́шаша же є҆гѡ̀, и҆ призва́вше а҆п҇лы, би́вше запрети́ша и҆̀мъ не глаго́лати ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ и҆ ѿпѹсти́ша и҆̀хъ.

И уходили они из синедриона, радуясь, что были удостоены понести бесчестие за Имя.
 
Ѻ҆ни́ же ѹ҆̀бо и҆дѧ́хѹ ра́дѹющесѧ ѿ лица̀ собо́ра, ѩ҆́кѡ за и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са сподо́бишасѧ безче́стїе прїѧ́ти:

И каждый день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать Христа Иисуса.
 
по всѧ҄ же дни҄ въ це́ркви и҆ въ домѣ́хъ не престаѧ́хѹ ѹ҆ча́ще и҆ благовѣствѹ́юще ї҆и҃са хр҇та̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.