1 Петра 2 глава

Первое соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство и лицемерие и зависть и всякое злословие,
 
Ѿло́жше ѹ҆̀бо всѧ́кѹ ѕло́бѹ и҆ всѧ́кѹ ле́сть и҆ лицемѣ́рїе и҆ за́висть и҆ всѧ҄ клевєты҄,

как новорождённые младенцы, возжелайте духовного неповрежденного молока, чтобы от него вы возросли во спасение,
 
ѩ҆́кѡ новорожде́ни младе́нцы, слове́сное и҆ неле́стное мле́ко возлюби́те, ѩ҆́кѡ да ѡ҆ не́мъ возрасте́те во сп҃се́нїе:

если только вы вкусили, что благ Господь.
 
поне́же вкѹси́сте, ѩ҆́кѡ бл҃гъ гд҇ь.

Приступая к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но избранному, драгоценному пред Богом,
 
Къ немѹ́же приходѧ́ще, ка́мени жи́вѹ, ѿ человѣ҄къ ѹ҆́бѡ ѹ҆ничиже́нѹ, ѿ бг҃а же и҆збра́нѹ, чт҇нѹ,

и сами как камни живые, созидайте из себя дом духовный, чтобы быть вам священством святым для принесения духовных жертв благоприятных Богу чрез Иисуса Христа;
 
и҆ са́ми ѩ҆́кѡ ка́менїе жи́во зижди́тесѧ во хра́мъ дх҃о́венъ, ст҃и́телство ст҃о, возноси́ти жє́ртвы дх҃ѡ́вны, бл҃гопрїѧ҄тны бг҃ови ї҆и҃съ хр҇то́мъ.

потому что стоит в Писании: Вот Я полагаю в Сионе камень избранный, краеугольный, драгоценный, и верующий в Него не будет посрамлен.
 
Занѐ пи́сано є҆́сть въ писа́нїи: сѐ полага́ю въ сїѡ́нѣ ка́мень краеѹго́ленъ, и҆збра́нъ, чт҇енъ: и҆ вѣ́рѹѧй во́нь не постыди́тсѧ.

Итак, вам верующим честь; а для неверующих: Камень, Который отвергли строители, Он сделался главою угла,
 
Ва́мъ ѹ҆̀бо че́сть вѣ́рѹющымъ, а҆ проти́вѧщымсѧ ка́мень, є҆гѡ́же небрего́ша зи́ждѹщїи, се́й бы́сть во главѹ̀ ѹ҆́гла, и҆ ка́мень претыка́нїѧ и҆ ка́мень собла́зна:

и: камень преткновения и камень соблазна. Они претыкаются, не повинуясь слову, на что они и были определены.
 
ѡ҆ не́мже и҆ претыка́ютсѧ сло́вѹ противлѧ́ющїисѧ, на не́же и҆ положе́ни бы́ша.

Но вы — род избранный, царское священство, народ святой, народ взятый в удел, чтобы возвестить совершенства Призвавшего вас из тьмы в дивный Свой свет,
 
Вы́ же ро́дъ и҆збра́нъ, ца́рское свѧще́нїе, ѩ҆зы́къ ст҃ъ, лю́дїе ѡ҆бновле́нїѧ, ѩ҆́кѡ да добродѣ́тєли возвѣститѐ и҆з̾ тмы̀ ва́съ призва́вшагѡ въ чѹ́дный сво́й свѣ́тъ:

вы — некогда не народ, теперь же народ Божий, некогда непомилованные, теперь же помилованные.
 
и҆̀же и҆ногда̀ не лю́дїе, нн҃ѣ же лю́дїе бж҃їи: и҆̀же не поми́ловани, нн҃ѣ же поми́ловани бы́сте.

Возлюбленные, прошу вас, как странников и пришельцев, удаляться от плотских похотей, воюющих против души,
 
(За҄.) Возлю́бленнїи, молю̀ ѩ҆́кѡ прише́лцєвъ и҆ стра́нникѡвъ, ѡ҆греба́тисѧ ѿ плотски́хъ похоте́й, ѩ҆̀же вою́ютъ на дѹ́шѹ,

проводя добрую жизнь вашу между язычниками, чтобы они за то, за что злословят вас, как делающих злое, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
 
житїѐ ва́ше и҆мѹ́ще добро̀ во ѩ҆зы́цѣхъ, да ѡ҆ не́мже клеве́щѹтъ ва́съ а҆́ки ѕлодѣ́євъ, ѿ до́брыхъ дѣ́лъ ви́дѣвше, просла́вѧтъ бг҃а въ де́нь посѣще́нїѧ.

Подчиняйтесь ради Господа всякому человеческому установлению: царю ли, как верховной власти,
 
Повини́тесѧ ѹ҆̀бо всѧ́комѹ человѣ́чѹ созда́нїю {нача́лствѹ} гд҇а ра́ди: а҆́ще царю̀, ѩ҆́кѡ преѡблада́ющѹ:

правителям ли, как от него посылаемым для наказания делающих злое и для похвалы делающим доброе,
 
а҆́ще ли же кнѧзє́мъ, ѩ҆́кѡ ѿ негѡ̀ пѡ́сланнымъ, во ѿмще́нїе ѹ҆́бѡ ѕлодѣ́ємъ, въ похвалѹ́ же бл҃готво́рцємъ.

потому что такова воля Божия, чтобы вы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей,
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ є҆́сть во́лѧ бж҃їѧ, благотворѧ́щымъ ѡ҆бѹздова́ти безѹ́мныхъ человѣ҄къ невѣ́жство:

как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы.
 
ѩ҆́кѡ свобо́дни, а҆ не ѩ҆́кѡ прикрове́нїе и҆мѹ́ще ѕло́бы свобо́дѹ, но ѩ҆́кѡ рабѝ бж҃їи.

Всех почитайте, братство любите. Бога бойтесь, царя почитайте.
 
Всѣ́хъ почита́йте, бра́тство возлюби́те, бг҃а бо́йтесѧ, царѧ̀ чти́те.

Слуги, подчиняйтесь со всяким страхом господам не только добрым и снисходительным, но и суровым.
 
Рабѝ, повинѹ́йтесѧ во всѧ́цѣмъ стра́сѣ влады́камъ, не то́кмѡ благи҄мъ и҆ крѡ́ткимъ, но и҆ стропти҄вымъ.

Ибо это благодать, если кто по совести ради Бога переносит скорби, страдая несправедливо.
 
Се́ бо є҆́сть ѹ҆го́дно пред̾ бг҃омъ, а҆́ще со́вѣсти ра́ди бж҃їѧ терпи́тъ кто̀ скѡ́рби, стражда̀ без̾ пра́вды.

Ибо какая слава, если вы будете терпеть, подвергаясь ударам за проступки? Но, если делая добро и страдая, вы будете терпеть, это благодать пред Богом.
 
Ка́ѧ бо похвала̀, а҆́ще согрѣша́юще мѹ́чими терпитѐ; Но а҆́ще добро̀ творѧ́ще и҆ стра́ждѹще терпитѐ, сїѐ ѹ҆го́дно пред̾ бг҃омъ,

Ибо на то вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по стопам Его:
 
на сїе́ бо и҆ зва́ни бы́сте: (За҄ 59.) занѐ и҆ хр҇то́съ пострада̀ по на́съ, на́мъ ѡ҆ста́вль ѡ҆́бразъ, да послѣ́дѹемъ стопа́мъ є҆гѡ̀:

Он греха не сотворил и не было найдено лукавства в устах Его;
 
и҆́же грѣха̀ не сотворѝ, ни ѡ҆брѣ́тесѧ ле́сть во ѹ҆стѣ́хъ є҆гѡ̀:

будучи злословим. Он не злословил в ответ; страдая не угрожал, но предавал Судящему праведно;
 
и҆́же ѹ҆карѧ́емь проти́вѹ не ѹ҆карѧ́ше, стражда̀ не преща́ше, предаѧ́ше же сѹдѧ́щемѹ првднѡ:

Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, чтобы мы, умерши для грехов, жили для праведности: язвами Его вы были исцелены.
 
и҆́же грѣхѝ нашѧ̀ са́мъ вознесѐ на тѣ́лѣ свое́мъ на дре́во, да ѿ грѣ҄хъ и҆збы́вше, пра́вдою поживе́мъ: є҆гѡ́же ѩ҆́звою и҆сцѣлѣ́сте.

Ибо вы были как овцы блуждающие, но возвратились теперь к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
 
Бѣ́сте бо ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы заблѹ́ждшыѧ (не и҆мѹ́щѧ па́стырѧ): но возврати́стесѧ нн҃ѣ къ па́стырю и҆ посѣти́телю дѹ́шъ ва́шихъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.