Римлянам 14 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Немощного о вере принимайте и не спорьте о мнениях.
 
И҆знемога́ющаго же въ вѣ́рѣ прїе́млите, не въ сомнѣ́нїе помышле́нїи.

Один верит и ест всё, а немощный ест овощи,
 
Ѻ҆́въ бо вѣ́рѹетъ ѩ҆́сти всѧ҄, а҆ и҆знемога́ѧй ѕє́лїѧ (да) ѩ҆́стъ.

Кто ест, не уничижай того, кто не ест, и кто не ест, не осуждай того, кто ест; ибо Бог принял его.
 
ѩ҆ды́й не ѩ҆дѹ́щагѡ да не ѹ҆корѧ́етъ: и҆ не ѩ҆ды́й ѩ҆дѹ́щагѡ да не ѡ҆сѹжда́етъ: бг҃ъ бо є҆го̀ прїѧ́тъ.

Ты кто, осуждающий чужого раба? Пред своим господином он стоит или падает. И будет восставлен, ибо силен Господь восставить его.
 
Ты̀ кто̀ є҆сѝ сѹдѧ́й чѹжде́мѹ рабѹ̀; Своемѹ̀ гд҇ви стои́тъ, и҆лѝ па́даетъ. Ста́нетъ же, си́ленъ бо є҆́сть бг҃ъ поста́вити є҆го̀.

Ибо один различает день от дня; а другой судит одинаково о каждом дне. Каждый в собственном убеждении да будет твёрд.
 
Ѻ҆́въ ѹ҆́бѡ разсѹжда́етъ де́нь чрез̾ де́нь, ѻ҆́въ же сѹ́дитъ на всѧ́къ де́нь. Кі́иждо свое́ю мы́слїю да и҆звѣствѹ́етсѧ.

Кто считается с днем, для Господа считается, и кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
 
(За҄ 113.) Мѹ́дрствѹѧй де́нь, гд҇еви мѹ́дрствѹетъ: и҆ не мѹ́дрствѹѧй де́нь, гд҇еви не мѹ́дрствѹетъ. ѩ҆ды́й, гд҇еви ѩ҆́стъ, благодари́тъ бо бг҃а: и҆ не ѩ҆ды́й, гд҇еви не ѩ҆́стъ, и҆ благодари́тъ бг҃а.

Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя.
 
Никто́же бо на́съ себѣ̀ живе́тъ, и҆ никто́же себѣ̀ ѹ҆мира́етъ:

Ибо, живём ли — для Господа живём, умираем ли — для Господа умираем. И потому, живём ли или умираем — мы Господни.
 
а҆́ще бо живе́мъ, гд҇еви живе́мъ, а҆́ще же ѹ҆мира́емъ, гд҇еви ѹ҆мира́емъ: а҆́ще ѹ҆̀бо живе́мъ, а҆́ще ѹ҆мира́емъ, гд҇ни є҆смы̀.

Ибо для того Христос умер и ожил, чтобы стать Ему Господом и над мёртвыми и над живыми,
 
(За҄ 114.) На сїе́ бо хр҇то́съ и҆ ѹ҆́мре и҆ воскр҃се и҆ ѡ҆живѐ, да и҆ ме́ртвыми и҆ живы́ми ѡ҆блада́етъ.

А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что уничижаешь брата твоего? Ибо все мы предстанем на суд Божий.
 
Ты́ же почто̀ ѡ҆сѹжда́еши бра́та твоего̀, и҆лѝ ты̀ что̀ ѹ҆ничижа́еши бра́та твоего̀; Вси́ бо предста́немъ сѹди́щѹ хр҇то́вѹ.

Ибо написано: Живу Я, говорит Господь: предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык исповедает Бога.
 
Пи́сано бо є҆́сть: живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ мнѣ̀ покло́нитсѧ всѧ́ко колѣ́но, и҆ всѧ́къ ѧ҆зы́къ и҆сповѣ́стсѧ бг҃ови.

Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо кі́йждо на́съ ѡ҆ себѣ̀ сло́во да́стъ бг҃ѹ.

Не станем же больше судить друг друга; но лучше судите о том, как бы не ставить на пути брата преткновения или соблазна.
 
Не ктомѹ̀ ѹ҆̀бо дрѹ́гъ дрѹ́га ѡ҆сѹжда́емъ, но сїѐ па́че сѹди́те, є҆́же не полага́ти претыка́нїѧ бра́тѹ и҆лѝ собла́зна.

Я знаю и убеждён в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого, разве как для того, кто считает что-либо нечистым: для того оно нечисто.
 
Вѣ́мъ и҆ и҆звѣще́нъ є҆́смь ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, ѩ҆́кѡ ничто́же скве́рно са́мо собо́ю: то́чїю помышлѧ́ющемѹ что̀ скве́рно бы́ти, ѻ҆́номѹ скве́рно є҆́сть.

Ибо если за пищу брат твой огорчается, ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоей пищей того, за кого Христос умер.
 
А҆́ще же бра́шна ра́ди бра́тъ тво́й скорби́тъ, ѹ҆жѐ не по любвѝ хо́диши: не бра́шномъ твои́мъ того̀ погѹблѧ́й, за него́же хр҇то́съ ѹ҆́мре.

Итак да не хулится ваше доброе.
 
Да не хѹли́тсѧ ѹ҆̀бо ва́ше бл҃го́е.

Ибо Царство Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость в Духе Святом.
 
Нѣ́сть бо цр҇тво бж҃їе бра́шно и҆ питїѐ, но пра́вда и҆ ми́ръ и҆ ра́дость ѡ҆ дс҃ѣ ст҃ѣ.

Ибо кто так служит Христу, тот угоден Богу и уважаем людьми.
 
И҆́же бо си́ми слѹ́житъ хр҇то́ви, бл҃гоѹго́денъ є҆́сть бг҃ови и҆ и҆скѹ́сенъ человѣ́кѡмъ.

Итак будем стремиться к тому, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
 
(За҄ 115.) Тѣ́мже ѹ҆̀бо ми́ръ возлю́бимъ и҆ ѩ҆̀же къ созида́нїю дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ.

Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но плохо человеку, который ест с преткновением.
 
Не бра́шна ра́ди разорѧ́й дѣ́ло бж҃їе. Всѧ҄ бо чи҄ста, но ѕло̀ человѣ́кѹ претыка́нїемъ ѩ҆дѹ́щемѹ.

Хорошо не есть мяса и не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается.
 
Добро̀ не ѩ҆́сти мѧ́съ, нижѐ пи́ти вїна̀, ни ѡ҆ не́мже бра́тъ тво́й претыка́етсѧ и҆лѝ соблазнѧ́етсѧ и҆лѝ и҆знемога́етъ.

Веру, которую ты имеешь, имей для себя, пред Богом. Блажен тот, кто не осуждает себя за то решение, которое принимает.
 
Ты̀ вѣ́рѹ и҆́маши; ѡ҆ себѣ̀ са́мъ и҆мѣ́й пред̾ бг҃омъ. Бл҃же́нъ не ѡ҆сѹжда́ѧй себѐ, ѡ҆ не́мже и҆скѹша́етсѧ.

А сомневающийся, если ест, осужден, потому что не по вере, а всё, что не по вере, — грех.
 
А҆ сомнѧ́ѧйсѧ, а҆́ще ѩ҆́стъ, ѡ҆сѹжда́етсѧ, занѐ не ѿ вѣ́ры: всѧ́ко же, є҆́же не ѿ вѣ́ры, грѣ́хъ є҆́сть.

отсутствует во всех древнейших рукописях
 
Могѹ́щемѹ же ва́съ ѹ҆тверди́ти по бл҃говѣствова́нїю моемѹ̀ и҆ проповѣ́данїю ї҆и҃съ хр҇то́вѹ, по ѿкрове́нїю та́йны, лѣ́ты вѣ́чными ѹ҆молча́нныѧ,

отсутствует во всех древнейших рукописях
 
ѩ҆́вльшїѧсѧ же нн҃ѣ, писа҄нїи про҇ро́ческими, по повелѣ́нїю вѣ́чнагѡ бг҃а, въ послѹша́нїе вѣ́ры во всѣ́хъ ѩ҆зы́цехъ позна́вшїѧсѧ,

отсутствует во всех древнейших рукописях
 
є҆ди́номѹ премѹ́дромѹ бг҃ѹ, ї҆и҃сомъ хр҇то́мъ, є҆мѹ́же сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.