1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Что же касается даров духовных, братья, я не хочу, чтобы вы оставались в неведении.
 
Ѡ҆ дѹхо́вныхъ же, бра́тїе, не хощѹ̀ ва́съ не вѣ́дѣти.

Вы знаете, что когда вы были язычниками, вы были влекомы к безгласным идолам против вашей воли.
 
Вѣ́сте, ѩ҆́кѡ є҆гда̀ невѣ́рни бѣ́сте, ко їдѡлѡмъ безгла҄снымъ ѩ҆́кѡ ведо́ми ведо́стесѧ.

Поэтому объявляю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не говорит: анафема Иисус, и никто не может сказать: Господь Иисус, иначе, как Духом Святым.
 
Тѣ́мже сказѹ́ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ никто́же, дх҃омъ бж҃їимъ глаго́лѧй, рече́тъ а҆на́ѳема ї҆и҃са, и҆ никто́же мо́жетъ рещѝ гд҇а ї҆и҃са, то́чїю дх҃омъ ст҃ы́мъ.

Но есть различия в дарованиях, а Дух — тот же.
 
Раздѣлє́нїѧ же дарова́нїй сѹ́ть, а҆ то́йжде дх҃ъ:

И есть различия в служениях, а Господь — тот же.
 
и҆ раздѣлє́нїѧ слѹже́нїй сѹ́ть, а҆ то́йжде гд҇ь:

И есть различия в действиях, а Бог — тот же, производящий всё во всех.
 
и҆ раздѣлє́нїѧ дѣ́йствъ сѹ́ть, а҆ то́йжде є҆́сть бг҃ъ, дѣ́йствѹѧй всѧ҄ во всѣ́хъ.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.
 
(За҄ 151.) Комѹ́ждо же дае́тсѧ ѩ҆вле́нїе дх҃а на по́льзѹ:

Ибо кому чрез Духа дается слово мудрости; кому же — слово знания, в согласии с тем же Духом;
 
ѻ҆́вомѹ бо дх҃омъ дае́тсѧ сло́во премдрости, и҆но́мѹ же сло́во ра́зѹма, ѡ҆ то́мже дс҃ѣ:

иному — вера в том же Духе; другому же — дарования исцелений в едином Духе;
 
дрѹго́мѹ же вѣ́ра, тѣ́мже дх҃омъ: и҆но́мѹ же дарова҄нїѧ и҆сцѣле́нїй, ѡ҆ то́мже дс҃ѣ:

другому же — сила, являемая в чудесах; другому — пророчество; другому же — различение духов; иному — разные языки; другому же — толкование языков.
 
дрѹго́мѹ же дѣ҄йствїѧ си́лъ, и҆но́мѹ же про҇ро́чество, дрѹго́мѹ же разсѹждє́нїѧ дѹховѡ́мъ, и҆но́мѹ же ро́ди ѧ҆зы́кѡвъ, дрѹго́мѹ же сказа҄нїѧ ѧ҆зы́кѡвъ.

Всё же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Он хочет.
 
Всѧ҄ же сїѧ҄ дѣ́йствѹетъ є҆ди́нъ и҆ то́йжде дх҃ъ, раздѣлѧ́ѧ вла́стїю коемѹ́ждо ѩ҆́коже хо́щетъ.

Ибо как тело — одно и имеет много членов, все же члены тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
 
(За҄ 152.) ѩ҆́коже бо тѣ́ло є҆ди́но є҆́сть и҆ ѹ҆́ды и҆́мать мнѡ́ги, вси́ же ѹ҆́ди є҆ди́нагѡ тѣ́ла, мно́зи сѹ́ще, є҆ди́но сѹ́ть тѣ́ло: та́кѡ и҆ хр҇то́съ.

Ибо и мы все в одном Духе были крещены в одно тело; будь то Иудеи, будь то Еллины, будь то рабы, будь то свободные, и все одним Духом были напоены.
 
И҆́бо є҆ди́нѣмъ дх҃омъ мы̀ всѝ во є҆ди́но тѣ́ло крести́хомсѧ, а҆́ще ї҆ѹде́є, а҆́ще є҆́ллини, и҆лѝ рабѝ, и҆лѝ свобо́дни: и҆ всѝ є҆ди́нѣмъ дх҃омъ напои́хомсѧ.

Ибо и тело не один член, но много.
 
И҆́бо тѣ́ло нѣ́сть є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, но мно́зи.

Если скажет нога; «я не рука и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит она к телу.
 
А҆́ще рече́тъ нога̀, ѩ҆́кѡ нѣ́смь рѹка̀, нѣ́смь ѿ тѣ́ла: є҆да̀ сегѡ̀ ра́ди нѣ́сть ѿ тѣ́ла;

И если скажет ухо: «я не глаз и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит оно к телу.
 
И҆ а҆́ще рече́тъ ѹ҆́хо, ѩ҆́кѡ нѣ́смь ѻ҆́ко, нѣ́смь ѿ тѣ́ла: є҆да̀ сегѡ̀ ра́ди нѣ́сть ѿ тѣ́ла;

Если всё тело — глаз, где слух? Если всё — слух, где обоняние?
 
А҆́ще всѐ тѣ́ло ѻ҆́ко, гдѣ̀ слѹ́хъ; а҆́ще (же) всѐ слѹ́хъ, гдѣ̀ ѹ҆ха́нїе;

Но Бог дал место членам, каждому из них, в теле, как Он восхотел.
 
Нн҃ѣ же положѝ бг҃ъ ѹ҆́ды, є҆ди́наго коего́ждо и҆́хъ въ тѣлесѝ, ѩ҆́коже и҆зво́ли.

Ибо, если бы все были один член, где тело?
 
А҆́ще ли бы́ша всѝ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, гдѣ̀ тѣ́ло;

Но вот много членов, но одно тело.
 
Нн҃ѣ же мно́зи ѹ҆́бѡ ѹ҆́дове, є҆ди́но же тѣ́ло.

Не может глаз сказать руке: «ты мне не нужна», или опять же, голова ногам: «вы мне не нужны».
 
Не мо́жетъ же ѻ҆́ко рещѝ рѹцѣ̀: не тре́бѣ мѝ є҆сѝ: и҆лѝ па́ки глава̀ нога́ма: не тре́бѣ мѝ є҆стѐ.

Но тем нужнее те члены тела, которые кажутся слабейшими.
 
Но мно́гѡ па́че, мнѧ́щїисѧ ѹ҆́ди тѣ́ла немощнѣ́йши бы́ти, нѹ́жнѣйши сѹ́ть,

И те, которые нам кажутся наименее благородными в теле, мы окружаем особой честью, и наши неблагообразные члены требуют особого благообразия,
 
и҆ и҆̀хже мни́мъ безче́стнѣйшихъ бы́ти тѣ́ла, си҄мъ че́сть мно́жайшѹю прилага́емъ:

а наши благообразные члены в этом не нуждаются. Но Бог так составил тело, что наиболее обделенному члену оказал особую честь,
 
и҆ неблагоѡбра́знїи на́ши благоѡбра́зїе мно́жайше и҆́мѹтъ, а҆ благоѡбра́знїи на́ши не тре́бѣ и҆́мѹтъ. Но бг҃ъ растворѝ тѣ́ло, хѹдѣ́йшемѹ бо́лшѹ да́въ че́сть,

чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге.
 
да не бѹ́детъ ра́спри въ тѣлесѝ, но да то́жде въ себѣ̀ (да ра́внѡ є҆ди́нъ ѡ҆ дрѹзѣ́мъ) пекѹ́тсѧ ѹ҆́ди.

И страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
 
И҆ а҆́ще стра́ждетъ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, съ ни́мъ стра́ждѹтъ всѝ ѹ҆́ди: а҆́ще ли же сла́витсѧ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, съ ни́мъ ра́дѹютсѧ всѝ ѹ҆́ди.

Вы — тело Христово, и в отдельности — члены.
 
(За҄ 153.) Вы́ же є҆стѐ тѣ́ло хр҇то́во, и҆ ѹ҆́ди ѿ ча́сти.

И Бог поставил их в церкви: во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; затем чудеса, затем дарования исцелений, оказание помощи, управление, разные языки.
 
И҆ ѻ҆́выхъ ѹ҆́бѡ положѝ бг҃ъ въ цр҃кви пе́рвѣе а҆п҇лѡвъ, второ́е про҇ро́кѡвъ, тре́тїе ѹ҆чи́телей: пото́мъ же си҄лы, та́же дарова҄нїѧ и҆сцѣле́нїй, застѹплє́нїѧ, правлє́нїѧ, ро́ди ѧ҆зы́кѡвъ.

Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли совершают чудеса?
 
Є҆да̀ всѝ а҆п҇ли; є҆да̀ всѝ про҇ро́цы; є҆да̀ всѝ ѹ҆чи́телє; є҆да̀ всѝ си҄лы;

Все ли имеют дарования исцелений? Все ли говорят языками? Все ли толкуют?
 
є҆да̀ всѝ дарова҄нїѧ и҆́мѹтъ и҆сцѣле́нїй; є҆да̀ всѝ ѧ҆зы҄ки глаго́лютъ; є҆да̀ всѝ сказѹ́ютъ;

Ревнуйте о дарах больших. И еще превосходнейший путь покажу вам.
 
Ревнѹ́йте же дарова́нїй бо́лшихъ, и҆ є҆щѐ по превосхожде́нїю пѹ́ть ва́мъ показѹ́ю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.