1 Коринфянам 4 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Пусть считают нас служителями Христовыми и домоправителями тайн Божиих.
 
Та́кѡ на́съ да непщѹ́етъ человѣ́къ, ѩ҆́кѡ слѹ́гъ хр҇то́выхъ и҆ строи́телей та҄инъ бж҃їихъ:

А от домоправителя требуется, чтобы нашли его верным,
 
а҆ є҆́же про́чее и҆́щетсѧ въ строи́телехъ, да вѣ́ренъ кто̀ ѡ҆брѧ́щетсѧ.

Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу.
 
Мнѣ́ же не вели́ко є҆́сть, да ѿ ва́съ и҆стѧжѹ́сѧ, и҆лѝ ѿ человѣ́ческагѡ днѐ {сѹда̀}: но ни са́мъ себѐ востѧзѹ́ю.

Ибо я ничего за собой не знаю, но не этим я оправдан, Судящий же меня есть Господь.
 
Ничесѡ́же бо въ себѣ̀ свѣ́мъ, но ни ѡ҆ се́мъ ѡ҆правда́юсѧ: востѧзѹ́ѧй же мѧ̀ гд҇ь є҆́сть.

Поэтому не судите вовсе прежде времени, доколе не придет Господь, Который и осветит скрытое во тьме и обнаружит намерения сердец; и тогда похвала будет каждому от Бога.
 
(За҄.) Тѣ́мже пре́жде вре́мене ничто́же сѹди́те, до́ндеже прїи́детъ гд҇ь, и҆́же во свѣ́тѣ приведе́тъ та҄йнаѧ тмы̀ и҆ ѡ҆б̾ѧви́тъ совѣ́ты сердє́чныѧ, и҆ тогда̀ похвала̀ бѹ́детъ комѹ́ждо ѿ бг҃а.

Это применил я, братья, к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились на нашем примере правилу: «не больше того, что написано», чтобы никто из вас не надмевался в пользу одного против другого.
 
Сїѧ҄ же, бра́тїе (моѧ҄), преѡбрази́хъ на себѐ и҆ а҆поллѡ́са ва́съ ра́ди, да ѿ на́ю наѹчите́сѧ не па́че напи́санныхъ мѹ́дрствовати, да не є҆ди́нъ по є҆ди́номѹ гордите́сѧ на дрѹга́го.

В самом деле, кто тебя выделяет? И что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
 
Кто́ бо тѧ̀ разсѹжда́етъ; Что́ же и҆́маши, є҆гѡ́же нѣ́си прїѧ́лъ; А҆́ще же и҆ прїѧ́лъ є҆сѝ, что̀ хва́лишисѧ ѩ҆́кѡ не прїе́мъ;

Вы уже сыты, вы уже разбогатели, без нас вы воцарились. И если бы только воцарились, чтобы и мы вместе с вами воцарились.
 
Сѐ, сы́ти є҆стѐ, сѐ, ѡ҆богати́стесѧ, без̾ на́съ воцари́стесѧ: и҆ ѽ, дабы̀ воцари́лисѧ є҆стѐ, да и҆ мы̀ бы́хомъ съ ва́ми ца́рствовали.

Ибо думаю, Бог сделал нас, апостолов, последними, как бы приговорёнными к смерти, потому что мы стали зрелищем для мира и ангелов и людей,
 
(За҄ 131.) Мню́ бо, ѩ҆́кѡ бг҃ъ ны̀ посла́нники послѣ́днїѧ ѩ҆вѝ, ѩ҆́кѡ насме́ртники: занѐ позо́ръ бы́хомъ мі́рѹ и҆ а҆́гг҃лѡмъ и҆ человѣ́кѡмъ.

Мы безумны ради Христа, а вы разумны во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы славны, а мы в бесчестии.
 
Мы̀ (ѹ҆́бѡ) бѹ́и хр҇та̀ ра́ди, вы́ же мѹ́дри ѡ҆ хр҇тѣ̀: мы̀ не́мощни, вы́ же крѣ́пцы: вы̀ сла́вни, мы́ же безче́стни.

До нынешнего часа мы и голод терпим, и жажду, и наготу, и заушения,
 
До нн҃ѣшнѧгѡ часа̀ и҆ а҆́лчемъ, и҆ жа́ждемъ, и҆ наготѹ́емъ, и҆ стра́ждемъ, и҆ скита́емсѧ,

и скитаемся и трудимся, работая своими руками; ругаются над нами — мы благословляем; гонят нас — мы терпим;
 
и҆ трѹжда́емсѧ, дѣ́лающе свои́ми рѹка́ми. Ѹ҆корѧ́еми, благословлѧ́емъ: гони́ми, терпи́мъ:

поносят нас — мы молимся. Мы сделались сором для мира, отбросами для всех до нынешнего времени.
 
хѹ́лими, ѹ҆тѣша́емсѧ {мо́лимъ}: ѩ҆́коже ѡ҆тре́би мі́рѹ бы́хомъ, всѣ҄мъ попра́нїе досе́лѣ.

Не стыдя вас, пишу это, но вразумляя, как детей моих возлюбленных.
 
Не срамлѧ́ѧ ва́съ сїѧ҄ пишѹ̀, но ѩ҆́коже ча҄да моѧ҄ возлю́блєннаѧ наказѹ́ю.

Ведь если даже вы имеете тьму наставников во Христе, вы имеете, однако, не многих отцов, ибо родил вас я во Христе Иисусе чрез Евангелие.
 
А҆́ще бо (и҆) мнѡ́ги пѣ́стѹны и҆́мате ѡ҆ хр҇тѣ̀, но не мнѡ́ги ѻ҆тцы̀: ѡ҆ хр҇тѣ́ бо ї҆и҃сѣ бл҃говѣствова́нїемъ а҆́зъ вы̀ роди́хъ.

Итак прошу вас: подражайте мне.
 
Молю́ же ва́съ: подо́бни мнѣ̀ быва́йте, ѩ҆́коже а҆́зъ хр҇тѹ̀.

Потому-то я послал к вам Тимофея, который есть сын мой возлюбленный и верный в Господе: он вам напомнит пути мои во Христе, как я повсюду, в каждой церкви, учу.
 
(За҄ 132.) Сегѡ̀ ра́ди посла́хъ къ ва́мъ тїмоѳе́а, и҆́же мѝ є҆́сть ча́до возлю́блено и҆ вѣ́рно ѡ҆ гд҇ѣ, и҆́же ва́мъ воспомѧ́нетъ пѹти҄ моѧ҄, ѩ҆̀же ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, ѩ҆́коже вездѣ̀ и҆ во всѧ́цѣй цр҃кви ѹ҆чѹ̀.

А некоторые возгордились, как если бы я не должен был придти к вам.
 
ѩ҆́кѡ не грѧдѹ́щѹ мѝ къ ва́мъ, разгордѣ́шасѧ нѣ́цыи:

Но я скоро приду к вам, если Господу будет угодно, и узнаю не слово возгордившихся, но силу:
 
прїидѹ́ же ско́рѡ къ ва́мъ, а҆́ще гд҇ь восхо́щетъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ю не сло́во разгордѣ́вшихсѧ, но си́лѹ:

ибо не в слове Царство Божие, но в силе.
 
не въ словеси́ бо цр҇тво бж҃їе, но въ си́лѣ.

Что вы хотите? Придти мне к вам с жезлом или с любовью и духом кротости?
 
Что̀ хо́щете; съ па́лицею ли прїидѹ̀ къ ва́мъ, и҆лѝ съ любо́вїю и҆ дѹ́хомъ кро́тости;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.