2 Коринфянам 11 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

О если бы вы, хотя бы немного, терпели мое неразумие! Но и терпите меня!
 
Ѽ, да бы́сте ма́лѡ потерпѣ́ли безѹ́мїю моемѹ̀! Но и҆ потерпи́те мѧ̀.

Ведь я ревную о вас Божией ревностью. Ибо я обручил вас Единому Мужу, чтобы представить Христу чистой девой,
 
Ревнѹ́ю бо по ва́съ бж҃їею ре́вностїю: ѡ҆брѹчи́хъ бо ва́съ є҆ди́номѹ мѹ́жѹ дѣ́вѹ чи́стѹ предста́вити хр҇то́ви.

Но как змей обманул Еву хитростью своею, боюсь, как бы мысли ваши не развратились, отвращаясь от простоты и чистоты во Христе.
 
Бою́сѧ же, да не ка́кѡ, ѩ҆́коже ѕмі́й є҆́ѵѹ прельстѝ лѹка́вствомъ свои́мъ, та́кѡ и҆стлѣ́ютъ (и҆) ра́зѹмы ва́ши ѿ простоты̀, ѩ҆́же ѡ҆ хр҇тѣ̀.

Ибо если кто-то приходит и проповедует другого Иисуса, Которого мы не проповедали, или если вы получаете духа иного, какого не получали, или Евангелие иное, какого не принимали, — то вы это прекрасно терпите.
 
А҆́ще бо грѧды́й и҆на́го ї҆и҃са проповѣ́даетъ, є҆гѡ́же не проповѣ́дахомъ, и҆лѝ дѹ́ха и҆на́го прїе́млете, є҆гѡ́же не прїѧ́сте, и҆лѝ благовѣствова́нїе и҆́но, є҆́же не прїѧ́сте, до́брѣ бы́сте потерпѣ́ли.

Ибо думаю, что я ни в чём не уступаю тем «сверхапостолам».
 
(За҄ 192.) Непщѹ́ю бо ничи́мже лиши́тисѧ пре́днихъ а҆п҇лъ:

А хотя я и неискусен в слове, — но не в познании. Но мы это всячески показали вам во всём.
 
а҆́ще бо и҆ невѣ́жда сло́вомъ, но не ра́зѹмомъ: но вездѣ̀ ѩ҆́вльшесѧ ѡ҆ все́мъ въ ва́съ {но̀ во все́мъ ѩ҆вле́нни є҆смы̀ во всѣ́хъ къ ва́мъ}.

Или грех я совершил тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно благовествовал вам Евангелие Божие?
 
И҆лѝ грѣ́хъ сотвори́хъ себѐ смирѧ́ѧ, да вы̀ вознесе́тесѧ, ѩ҆́кѡ тѹ́не бж҃їе бл҃говѣствова́нїе благовѣсти́хъ ва́мъ;

От других церквей я отнимал, получая плату для служения вам,
 
Ѿ и҆ны́хъ цр҃кве́й ѹ҆ѧ́хъ, прїи́мъ ѡ҆бро́къ къ ва́шемѹ слѹже́нїю: и҆ прише́дъ къ ва́мъ, и҆ въ скѹ́дости бы́въ, не стѹжи́хъ ни є҆ди́номѹ:

и будучи у вас и оказавшись в нужде, я никому не стал в тягость: ибо недостаток мой восполнили братья, пришедшие из Македонии; и я сам постарался не обременить вас ни в чём, и буду стараться,
 
скѹ́дость бо мою̀ и҆спо́лниша бра́тїѧ, прише́дше ѿ македо́нїи: и҆ во все́мъ без̾ стѹже́нїѧ ва́мъ себѐ соблюдо́хъ и҆ соблюдѹ̀.

По истине Христовой во мне скажу: похвала эта не будет отнята у меня в странах Ахаии.
 
Є҆́сть и҆́стина хр҇то́ва во̀ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ похвале́нїе сїѐ не загради́тсѧ ѡ҆ мнѣ̀ въ страна́хъ а҆ха́йскихъ.

Почему? Потому ли что я не люблю вас? Бог знает.
 
Почто̀; занѐ не люблю́ ли ва́съ; Бг҃ъ вѣ́сть. А҆ є҆́же творю̀, и҆ сотворю̀,

Но что делаю, то и буду делать, чтобы не дать повода ищущим повод оказаться такими же, как и мы, в том, чем они хвалятся,
 
да ѿсѣкѹ̀ винѹ̀ хотѧ́щымъ вины̀, да, ѡ҆ не́мже хва́лѧтсѧ, ѡ҆брѧ́щѹтсѧ ѩ҆́коже и҆ мы̀.

Ибо они — лжеапостолы, коварные работники, принимающие вид апостолов Христовых.
 
Такові́и бо лжи́ви а҆по́столи, дѣ́лателє льсти́вїи, преѡбразѹ́ющесѧ во а҆п҇лы хр҇тѡ́вы.

И не диво: ибо сам сатана принимает вид ангела света.
 
И҆ не ди́вно: са́мъ бо сатана̀ преѡбразѹ́етсѧ во а҆́гг҃ла свѣ́тла:

Потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей праведности: конец их будет по делам их.
 
не ве́лїе ѹ҆̀бо, а҆́ще и҆ слѹжи́телїе є҆гѡ̀ преѡбразѹ́ютсѧ ѩ҆́кѡ слѹжи́тели пра́вды: и҆̀мже кончи́на бѹ́детъ по дѣлѡ́мъ и҆́хъ.

Снова говорю: да не подумает кто, что я — неразумен. А если не так, примите меня хотя бы как неразумного, чтобы и мне немного похвалиться.
 
Па́ки глаго́лю: да никто́же мни́тъ мѧ̀ безѹ́мна бы́ти: а҆́ще ли нѝ, понѐ ѩ҆́кѡ безѹ́мна прїими́те мѧ̀, да и҆ а҆́зъ ма́ло что̀ похвалю́сѧ.

То, что говорю, не по Господу говорю, но как бы в неразумии с такой уверенностью в похвале.
 
А҆ є҆́же глаго́лю, не глаго́лю по гд҇ѣ, но ѩ҆́кѡ въ безѹ́мїи въ се́й ча́сти похвалы̀:

Так как многие хвалятся по плоти, и я буду хвалиться.
 
поне́же мно́зи хва́лѧтсѧ по пло́ти, и҆ а҆́зъ похвалю́сѧ.

Ибо вы охотно терпите неразумных, сами будучи разумны.
 
Любе́знѡ бо прїе́млете безѹ҄мныѧ, мѹ́дри сѹ́ще:

Ибо вы терпите, если кто вас порабощает, если кто объедает, если кто обирает, если кто превозносится, если кто бьет вас в лицо.
 
прїе́млете бо, а҆́ще кто̀ ва́съ порабоща́етъ, а҆́ще кто̀ поѧда́етъ, а҆́ще кто̀ (не влѣ́потѹ) прото́ритъ {ѿе́млетъ}, а҆́ще кто̀ по лицѹ̀ бїе́тъ вы̀, а҆́ще кто̀ велича́етсѧ.

К стыду говорю, что как будто у нас не оказалось силы. А на что у кого есть смелость, в неразумии скажу: есть смелость и у меня.
 
По досажде́нїю глаго́лю, занѐ а҆́ки мы̀ и҆знемого́хомъ. (За҄ 193.) Ѡ҆ не́мже а҆́ще дерза́етъ кто̀, несмы́сленнѡ глаго́лю, дерза́ю и҆ а҆́зъ.

Они — Евреи? И я. Израильтяне? И я. Семя Авраамово? И я.
 
Є҆вре́є лѝ сѹ́ть; и҆ а҆́зъ. Ї҆и҃лі́те ли сѹ́ть; и҆ а҆́зъ. Сѣ́мѧ а҆враа́мле ли сѹ́ть; и҆ а҆́зъ.

Служители Христовы? В безумии говорю: я — еще более: больше в трудах, больше в тюрьмах, безмерно под ударами, часто на краю смерти.
 
Слѹжи́телїе ли хр҇тѡ́вы сѹ́ть; не въ мѹ́дрости глаго́лю, па́че а҆́зъ. Въ трѹдѣ́хъ мно́жае, въ ра́нахъ пребо́лѣ, въ темни́цахъ и҆́злиха, въ сме́ртехъ мно́гащи.

От Иудеев пять раз я получил по сорока ударов без одного,
 
Ѿ ї҆ѹдє́й пѧ́ть кра́ты четы́редесѧть ра́звѣ є҆ди́ныѧ прїѧ́хъ:

три раза бит был палками, раз побит камнями, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день провел в пучине морской;
 
три́щи па́лицами бїе́нъ бы́хъ, є҆ди́ною ка́меньми наме́танъ бы́хъ, трикра́ты кора́бль ѡ҆прове́ржесѧ со мно́ю: но́щь и҆ де́нь во̀ глѹбинѣ̀ сотвори́хъ:

многократно в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от соплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратьями,
 
въ пѹ́тныхъ ше́ствїихъ мно́жицею: бѣды҄ въ рѣка́хъ, бѣды҄ ѿ разбѡ́йникъ, бѣды҄ ѿ срѡ́дникъ, бѣды҄ ѿ ѩ҆зы҄къ, бѣды҄ во градѣ́хъ, бѣды҄ въ пѹсты́ни, бѣды҄ въ мо́ри, бѣды҄ во лжебра́тїи:

в труде и изнурении, часто без сна, в голоде и жажде, часто в постах, на стуже и в наготе.
 
въ трѹдѣ̀ и҆ по́двизѣ, во бдѣ́нїихъ мно́жицею, во а҆́лчбѣ и҆ жа́жди, въ поще́нїихъ мно́гащи, въ зимѣ̀ и҆ наготѣ̀.

Помимо всего прочего, у меня день за днем стечение людей, у меня забота о всех церквах.
 
Кромѣ̀ внѣ́шнихъ, нападе́нїе є҆́же по всѧ҄ дни҄, (и҆) попече́нїе всѣ́хъ цр҃кве́й.

Кто изнемогает, а я бы не изнемогал? Кто соблазняется, а я бы не горел?
 
Кто̀ и҆знемога́етъ, и҆ не и҆знемога́ю; Кто̀ соблазнѧ́етсѧ, и҆ а҆́зъ не разжиза́юсѧ;

Если надо хвалиться, буду хвалиться немощью моей.
 
А҆́ще хвали́тисѧ (мѝ) подоба́етъ, ѡ҆ не́мощи мое́й похвалю́сѧ.

Бог и Отец Господа Иисуса знает — Он, благословенный вовеки, — что я не лгу.
 
(За҄ 194.) Бг҃ъ и҆ ѻ҆ц҃ъ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ вѣ́сть, сы́й блг҇ве́нъ во вѣ́ки, ѩ҆́кѡ не лгѹ̀.

В Дамаске правитель царя Ареты охранял город Дамаскийцев, чтобы схватить меня,
 
Въ дама́сцѣ ѩ҆зы́ческїй кнѧ́зь а҆ре́ѳы царѧ̀ стрежа́ше дама́скъ гра́дъ, ѩ҆́ти мѧ̀ хотѧ̀: и҆ ѻ҆ко́нцемъ въ кошни́цѣ свѣ́шенъ бы́хъ по стѣнѣ̀, и҆ и҆збѣго́хъ и҆з̾ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀.

и я в корзине был спущен из окна по стене и бежал из его рук.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.