Галатам 5 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Для свободы Христос освободил нас. Итак, стойте и не подпадайте снова под иго рабства.
 
Свобо́дою ѹ҆̀бо, є҆́юже хр҇то́съ на́съ свободѝ, сто́йте, и҆ не па́ки под̾ и҆́гомъ рабо́ты держи́тесѧ.

Вот я, Павел, говорю вам: если вы будете обрезываться, Христос не принесет вам никакой пользы,
 
Сѐ а҆́зъ па́ѵелъ глаго́лю ва́мъ, ѩ҆́кѡ а҆́ще ѡ҆брѣ́заетесѧ, хр҇то́съ ва́съ ничто́же по́льзѹетъ.

Но свидетельствую еще каждому человеку обрезывающемуся, что он обязан весь Закон исполнить.
 
Свидѣ́телствѹю же па́ки всѧ́комѹ человѣ́кѹ ѡ҆брѣ́зающемѹсѧ, ѩ҆́кѡ до́лженъ є҆́сть ве́сь зако́нъ твори́ти.

Вы отделены от Христа, вы, которые оправдываете себя Законом; от благодати вы отпали.
 
Ѹ҆праздни́стесѧ ѿ хр҇та̀, и҆̀же зако́номъ ѡ҆правда́етесѧ, ѿ блгдти ѿпадо́сте:

Ибо мы Духом, от веры, ожидаем ту праведность, на которую надеемся.
 
мы́ бо дѹ́хомъ ѿ вѣ́ры ѹ҆пова́нїѧ пра́вды жде́мъ.

Ибо во Христе Иисусе не имеет никакой силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, любовью действующая.
 
Ѡ҆ хр҇тѣ́ бо ї҆и҃сѣ ни ѡ҆брѣ́занїе что̀ мо́жетъ, ни неѡбрѣ́занїе, но вѣ́ра любо́вїю поспѣ́шествѹема.

Бежали вы хорошо: кто помешал вам повиноваться истине?
 
Теча́сте до́брѣ: кто̀ ва́мъ возбранѝ не покарѧ́тисѧ и҆́стинѣ;

Это воздействие не от Призывающего вас.
 
Препрѣ́нїе не ѿ призва́вшагѡ вы̀.

Малая закваска заквашивает всё тесто,
 
Ма́лъ ква́съ всѐ смѣше́нїе ква́ситъ.

Я уверен в вас, в Господе, что вы не будете мыслить ничего другого, а смущающий вас понесёт осуждение, кто бы он ни был.
 
А҆́зъ надѣ́юсѧ ѡ҆ ва́съ въ гд҇ѣ, ѩ҆́кѡ ничто́же и҆́но разѹмѣ́ти бѹ́дете: смѹща́ѧй же ва́съ понесе́тъ грѣ́хъ, кто́ бы ни бы́лъ.

А я, братья, если я еще проповедую обрезание, за что еще подвергаюсь гонению? Значит упразднен соблазн креста!
 
(За҄ 212.) А҆́зъ же, бра́тїе, а҆́ще ѡ҆брѣ́занїе є҆щѐ проповѣ́дѹю, почто̀ є҆щѐ гони́мь є҆́смь; ѹ҆̀бо ѹ҆праздни́сѧ собла́знъ кр҇та̀.

О, если бы подвергли себя отсечению возмущающие вас.
 
Ѽ, да́бы ѿсѣче́ни бы́ли развраща́ющїи ва́съ.

Ибо вы к свободе призваны, братья. Только не делайте свободу поводом для плоти, но любовью служите друг другу.
 
Вы́ бо на свобо́дѹ зва́ни бы́сте, бра́тїе: то́чїю да не свобо́да ва́ша въ винѹ̀ пло́ти, но любо́вїю рабо́тайте дрѹ́гъ дрѹ́гѹ.

Ибо вся полнота Закона в одном слове, а именно: возлюби ближнего твоего, как самого себя.
 
И҆́бо ве́съ зако́нъ въ є҆ди́нѣмъ словесѝ и҆сполнѧ́етсѧ, во є҆́же: возлю́биши бли́жнѧго твоего̀ ѩ҆́коже себѐ.

Если же вы друг друга кусаете и едите, смотрите, как бы вы не пожрали друг друга.
 
А҆́ще же дрѹ́гъ дрѹ́га ѹ҆грыза́ете и҆ снѣда́ете, блюди́тесѧ, да не дрѹ́гъ ѿ дрѹ́га и҆стребле́ни бѹ́дете.

Я же говорю: поступайте по Духу и вы не будете совершать похоти плоти.
 
Глаго́лю же: дѹ́хомъ ходи́те, и҆ по́хоти плотскі́ѧ не соверша́йте:

Ибо плоть желает противного Духу, а Дух — противного плоти; они друг другу противятся, чтобы вы делали не то, что хотели бы.
 
пло́ть бо похотствѹ́етъ на дѹ́ха, дѹ́хъ же на пло́ть: сїѧ҄ же дрѹ́гъ дрѹ́гѹ проти́вѧтсѧ, да не ѩ҆̀же хо́щете, сїѧ҄ творитѐ.

Если же вы Духом водимы, вы не под Законом.
 
А҆́ще ли дѹ́хомъ води́ми є҆стѐ, нѣ́сте под̾ зако́номъ.

А дела плоти явны: это — блуд, нечистота, распутство,
 
ѩ҆влє́на же сѹ́ть дѣла̀ плотска҄ѧ, ѩ҆̀же сѹ́ть прелюбодѣѧ́нїе, блѹ́дъ, нечистота̀, стѹдодѣѧ́нїе,

идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, ревность, вспышки гнева, распри, разлады, ереси,
 
ї҆дѡлослѹже́нїе, чародѣѧ҄нїѧ, вражды҄, рвє́нїѧ, зави҄ды, ѩ҆́рѡсти, разжжє́нїѧ, ра́спри, собла́зны, є҆́рєси,

зависть, пьянство, объядение и тому подобное, о чем я заранее говорю вам, как и сказал раньше, что делающие это Царства Божия не наследуют.
 
за҄висти, ѹ҆бї҄йства, пїѧ҄нства, безчи́нни кли҄чи и҆ подѡ́бнаѧ си҄мъ: ѩ҆̀же предглаго́лю ва́мъ, ѩ҆́коже и҆ предреко́хъ, ѩ҆́кѡ такова́ѧ творѧ́щїи цр҇твїѧ бж҃їѧ не наслѣ́дѧтъ.

Плод же Духа есть; любовь, радость, мир, долготерпение, благость, доброта, верность,
 
(За҄ 213.) Пло́дъ же дѹхо́вный є҆́сть любы̀, ра́дость, ми́ръ, долготерпѣ́нїе, бла́гость, милосе́рдїе, вѣ́ра,

кротость, обладание собой: против этого нет Закона.
 
кро́тость, воздержа́нїе: на таковы́хъ нѣ́сть зако́на.

Но те, которые принадлежат Христу Иисусу, распяли плоть со страстями и похотями.
 
А҆ и҆̀же хр҇тѡ́вы сѹ́ть, пло́ть распѧ́ша со страстьмѝ и҆ похотьмѝ.

Если мы живем Духом, то по Духу будем и поступать.
 
А҆́ще живе́мъ дѹ́хомъ, дѹ́хомъ и҆ да хо́димъ.

Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе, друг другу завидуя.
 
Не быва́имъ тщесла́вни, дрѹ́гъ дрѹ́га раздража́юще, дрѹ́гъ дрѹ́гѹ зави́дѧще.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.