2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,
 
Про́чее, моли́тесѧ ѡ҆ на́съ, бра́тїе, да сло́во гд҇не тече́тъ и҆ сла́витсѧ, ѩ҆́коже и҆ въ ва́съ,

и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.
 
и҆ да и҆зба́вимсѧ ѿ ѕлы́хъ и҆ лѹка́выхъ человѣ҄къ: не всѣ́хъ бо є҆́сть вѣ́ра.

Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
 
Вѣ́ренъ же є҆́сть гд҇ь, и҆́же ѹ҆тверди́тъ ва́съ и҆ сохрани́тъ ѿ лѹка́вагѡ.

И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.
 
Ѹ҆пова́емъ же на гд҇а ѡ҆ ва́съ, ѩ҆́кѡ, ѩ҆̀же повелѣва́емъ ва́мъ, и҆ творитѐ и҆ сотворитѐ.

Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.
 
Гд҇ь же да и҆спра́витъ сердца̀ ва҄ша въ любо́вь бж҃їю и҆ въ терпѣ́нїе хр҇то́во.

Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.
 
(За҄ 277.) Повелѣва́емъ же ва́мъ, бра́тїе, ѡ҆ и҆́мени гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀, ѿлѹча́тисѧ ва́мъ ѿ всѧ́кагѡ бра́та безчи́ннѡ ходѧ́ща, а҆ не по преда́нїю, є҆́же прїѧ́ша ѿ на́съ:

Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
 
са́ми бо вѣ́сте, ка́кѡ лѣ́по є҆́сть ва́мъ подо́битисѧ на́мъ: ѩ҆́кѡ не безчи́нновахомъ ѹ҆ ва́съ,

ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,
 
нижѐ тѹ́не хлѣ́бъ ѩ҆до́хомъ ѹ҆ когѡ̀, но въ трѹдѣ̀ и҆ по́двизѣ, но́щь и҆ де́нь дѣ́лающе, да не ѡ҆тѧгчи́мъ никогѡ́же ѿ ва́съ:

не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.
 
не ѩ҆́кѡ не и҆́мамы вла́сти, но да себѐ ѡ҆́бразъ да́мы ва́мъ, во є҆́же ѹ҆подо́битисѧ на́мъ.

Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.
 
И҆́бо є҆гда̀ бѣ́хомъ ѹ҆ ва́съ, сїѐ завѣщава́хомъ ва́мъ: ѩ҆́кѡ а҆́ще кто̀ не хо́щетъ дѣ́лати нижѐ да ѩ҆́стъ.

Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.
 
Слы́шимъ бо нѣ҄кїѧ безчи́ннѡ ходѧ́щыѧ ѹ҆ ва́съ, ничто́же дѣ́лающыѧ, но лѹка́внѡ ѡ҆бходѧ́щыѧ:

Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.
 
таковы҄мъ запреща́емъ и҆ мо́лимъ ѡ҆ гд҇ѣ на́шемъ ї҆и҃сѣ хр҇тѣ̀, да съ безмо́лвїемъ дѣ́лающе, сво́й хлѣ́бъ ѩ҆дѧ́тъ.

Вы же, братья, не уставайте делать добро.
 
Вы́ же, бра́тїе, не стѹжа́йте, до́брое творѧ́ще.

Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.
 
А҆́ще же кто̀ не послѹ́шаетъ словесѐ на́шегѡ посла́нїемъ, сего̀ назна́менѹйте и҆ не примѣша́йтесѧ є҆мѹ̀, да посрами́тсѧ:

И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
 
и҆ не а҆́ки врага̀ и҆мѣ́йте є҆го̀, но наказѹ́йте ѩ҆́коже бра́та.

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
 
Са́мъ же гд҇ь ми́ра да да́стъ ва́мъ ми́ръ всегда̀ во всѧ́цѣмъ ѡ҆́бразѣ: гд҇ь со всѣ́ми ва́ми.

Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
 
Цѣлова́нїе мое́ю рѹко́ю па́ѵлею, є҆́же є҆́сть зна́менїе во всѧ́цѣмъ посла́нїи, си́це пишѹ̀:

благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.
 
блгдть гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ со всѣ́ми ва́ми. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.