Откровение 9 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

И пятый ангел вострубил, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю, и дан был ей ключ от колодца бездны.
 
И҆ пѧ́тый а҆́гг҃лъ вострѹбѝ, и҆ ви́дѣхъ ѕвѣздѹ̀ съ небесѐ спа́дшѹ на зе́млю: и҆ да́нъ бы́сть є҆́й клю́чь стѹденца̀ бе́здны:

И она отворила колодец бездны; и поднялся дым из колодца, словно дым из великой печи, и помрачено было солнце и воздух дымом из колодца,
 
и҆ ѿве́рзе стѹденца̀ бе́здны, и҆ взы́де ды́мъ ѿ стѹденца̀ ѩ҆́кѡ ды́мъ пе́щи вели́ки, и҆ ѡ҆ме́рче со́лнце и҆ воздѹ́хъ ѿ ды́ма стѹдени́чнагѡ.

И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, как имеют власть земные скорпионы.
 
И҆ ѿ ды́ма и҆зыдо́ша прѹ́зи на зе́млю, и҆ дана̀ бы́сть и҆̀мъ ѡ҆́бласть, ѩ҆́коже и҆́мѹтъ ѡ҆́бласть скорпї҄и земны҄ѧ.

И сказано было ей, чтобы не причинила вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, но одним только людям, которые не имеют печати Божией на челах.
 
И҆ рѣче́но бы́сть и҆̀мъ, да не вредѧ́тъ травы̀ земны́ѧ, ни всѧ́кагѡ ѕла́ка, ни всѧ́кагѡ дре́ва, но человѣ́ки то́чїю, и҆̀же не и҆́мѹтъ печа́ти бж҃їѧ на челѣ́хъ свои́хъ.

И дано было ей не убить их, но чтобы они мучимы были пять месяцев: и мучение от неё словно мучение от скорпиона, когда он ужалит человека.
 
И҆ дано̀ бы́сть и҆̀мъ, да не ѹ҆бїю́тъ и҆́хъ, но да мѹ́кѹ прїи́мѹтъ пѧ́ть мц҇ей: и҆ мѹче́нїе и҆́хъ ѩ҆́кѡ мѹче́нїе скорпі́ево, є҆гда̀ ѹ҆сѣ́кнетъ человѣ́ка.

И в дни те люди будут искать смерти и не найдут её; и захотят они умереть, а смерть убегает от них.
 
И҆ въ ты҄ѧ дни҄ взы́щѹтъ человѣ́цы сме́рти, и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтъ є҆ѧ̀: и҆ вожделѣ́ютъ ѹ҆мре́ти, и҆ ѹ҆бѣжи́тъ ѿ ни́хъ сме́рть.

И саранча по виду своему подобна коням, приготовленным на сражение, и на головах у неё словно венцы, подобные золоту, и лица у неё словно лица людей,
 
И҆ ѹ҆подоблє́нїѧ прѹгѡ́въ подѡ́бна ко́нємъ ѹ҆гото́влєнымъ на бра́нь: и҆ на глава́хъ и҆́хъ ѩ҆́кѡ вѣнцы̀ ѹ҆подо́блени зла́тѹ, и҆ ли́ца и҆́хъ ѩ҆́кѡ ли́ца человѣ́чєска:

и имела она волосы словно волосы у женщин, и зубы её были словно львиные;
 
и҆ и҆мѣ́ѧхѹ власы̀, ѩ҆́кѡ власы̀ жє́нскїѧ, и҆ зѹ́бы и҆́хъ, ѩ҆́кѡ львѡ́въ бѣ́ша:

и она имела брони словно брони железные, и шум крыльев её словно шум от колесниц, когда много коней бежит на сражение,
 
и҆ и҆мѣ́ѧхѹ брѡнѧ̀, ѩ҆́кѡ брѡнѧ̀ желѣ҄зны, и҆ гла́съ кри́лъ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ гла́съ колесни́цъ, є҆гда̀ ко́ни мно́зи текѹ́тъ на бра́нь:

И имеет она хвосты подобные скорпионам и жала, и в хвостах у неё — власть её причинять людям вред пять месяцев,
 
и҆ и҆мѣ́ѧхѹ ѡ҆́шибы подѡ́бны скорпї҄инымъ, и҆ жа҄ла бѧ́хѹ во ѡ҆́шибѣхъ и҆́хъ: и҆ дана̀ бѣ̀ ѡ҆́бласть и҆̀мъ вреди́ти человѣ́ки пѧ́ть мц҇ъ.

Она имеет над собой царем ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а на греческом языке он имеет имя Аполлион.
 
И҆ и҆мѣ́ли над̾ собо́ю царѧ̀ а҆́ггела бе́здны, є҆мѹ́же и҆́мѧ є҆вре́йски а҆ва́ддѡнъ, а҆ є҆́ллински а҆поллѵ́ѡнъ.

Первое горе прошло, вот идут еще два горя после этого.
 
Го́ре є҆ди́но ѿи́де: сѐ, грѧдѹ́тъ є҆щѐ два̀ гѡ́рѧ по си́хъ.

И шестой ангел вострубил: и я услышал голос от четырех рогов жертвенника золотого, который пред Богом,
 
И҆ шесты́й а҆́гг҃лъ вострѹбѝ, и҆ слы́шахъ гла́съ є҆ди́нъ ѿ четы́рехъ рогѡ́въ ѻ҆лтарѧ̀ злата́гѡ сѹ́щагѡ пред̾ бг҃омъ,

говоривший шестому ангелу, тому который имел трубу: развяжи четырех ангелов, связанных на реке великой Евфрате.
 
глаго́лющїй шесто́мѹ а҆́гг҃лѹ и҆мѣ́ющѹ трѹбѹ̀: разрѣшѝ четы́ри а҆́гг҃лы свѧ҄заны при рѣцѣ̀ вели́цѣй є҆ѵфра́тъ.

И были развязаны четыре ангела, приготовленные на день, и час, и месяц, и год, чтобы убить треть людей.
 
И҆ разрѣше́ни бы́ша четы́ри а҆́гг҃ли ѹ҆гото́вани на ча́съ и҆ де́нь, и҆ мц҇ъ и҆ лѣ́то, да и҆збїю́тъ тре́тїю ча́сть человѣ҄къ.

И число конного войска — две тьмы тем: я услышал число его.
 
И҆ число̀ во́инѡвъ ко́нныхъ двѣ̀ тмѣ҄ те́мъ: и҆ слы́шахъ число̀ и҆́хъ.

И так я увидел коней в видении и сидящих на них, имеющих брони огненные и гиацинтовые и серные; и головы коней словно головы львов, и из пасти их выходит огонь и дым и сера.
 
И҆ та́кѡ ви́дѣхъ въ видѣ́нїи ко́ни, и҆ сѣдѧ́щыѧ на ни́хъ и҆мѹ́щыѧ брѡнѧ̀ ѻ҆́гнєнны и҆ ѵ҆акі́нѳѡвы и҆ жѹ́пєлны: и҆ главы҄ ко́нємъ (и҆́хъ) ѩ҆́кѡ главы҄ львѡ́мъ, и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ и҆́хъ и҆схожда́ше ѻ҆́гнь и҆ ды́мъ и҆ жѹ́пелъ.

Этими тремя язвами была убита треть людей: огнем и дымом и серой, выходящей из их пастей.
 
И҆ ѿ трїе́хъ ѩ҆́звъ си́хъ поги́бе тре́тїѧ ча́сть человѣ́кѡвъ, ѿ ѻ҆гнѧ̀ и҆ ѿ ды́ма и҆ ѿ жѹ́пела, и҆сходѧ́щихъ и҆з̾ ѹ҆́стъ и҆́хъ:

Ибо власть коней — в пасти их и в хвостах их: ибо хвосты их подобны змеям, имея головы, и ими они причиняют вред.
 
ѡ҆́бласть бо ко́ней во ѹ҆стѣ́хъ и҆́хъ бѣ̀ {и҆ во ѡ҆́шибѣхъ и҆́хъ}, и҆ {и҆́бо} ѡ҆́шиби и҆́хъ подо́бни ѕмїє́мъ, и҆мѹ́ще главы҄ и҆ тѣ́ми па́кѡсти дѣ́юще.

И прочие из людей, которые не были убиты этими язвами, даже не покаялись в делах своих, чтобы не поклоняться бесам и идолам золотым, и серебряным, и медным, и каменным и деревянным, которые ни видеть не могут, ни слышать, ни ходить;
 
И҆ про́чїи ѿ человѣ҄къ, и҆̀же не врежде́ни бы́ша {не и҆збїе́ни бы́ша} ѩ҆́зывами си́ми, нижѐ пока́ѧшасѧ ѿ дѣ́лъ рѹ́къ свои́хъ, да не покло́нѧтсѧ де́мѡнѡмъ, ни їдѡлѡмъ златы҄мъ и҆ срє́брѧнымъ, и҆ мѣ҄дѧнымъ и҆ ка́мєннымъ и҆ древѧны҄мъ, и҆̀же ни ви́дѣти мо́гѹтъ, ни слы́шати, ни ходи́ти:

и не покаялись они ни в убийствах своих, ни в колдовствах своих, ни в блуде своем, ни в кражах своих.
 
и҆ не пока́ѧшасѧ ѿ ѹ҆бі́йствъ свои́хъ, ни ѿ волхвова́нїй свои́хъ, нижѐ ѿ блѹда̀ своегѡ̀, нижѐ ѿ та́тьбъ свои́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.