Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, и Тимофей брат,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

находящимся в Колоссах, святым и верным братьям во Христе, — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего.
 
To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

Благодарим Бога, Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

услышав о вере вашей во Христе Иисусе и о любви, которую вы имеете ко всем святым,
 
since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,

ради надежды, уготованной вам на небесах, о которой вы слышали раньше в слове истины, в Евангелии,
 
because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,

которое дошло до вас; как и во всём мире, оно приносит плод и возрастает, как и у вас с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
 
which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,

как научились от Епафраса, возлюбленного соработника нашего : он есть верный служитель Христов за нас;
 
just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf

он и известил нас о вашей любви в Духе.
 
and has made known to us your love in the Spirit.

Поэтому и мы с того дня, как услышали, не перестаём молиться за вас и просить, чтобы вы исполнились познания воли Его во всякой премудрости и разумении духовном,
 
And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

так чтобы поступать достойно Господа, всячески угождая Ему, принося плод во всяком добром деле и возрастая в познании Бога,
 
so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

укрепляемые всякой силой по могуществу славы Его ко всякому постоянству и долготерпению с радостью,
 
being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;

благодаря Отца, сделавшего вас способными участвовать в жребии святых во свете,
 
giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.

Его, Который избавил нас от власти тьмы и перенёс в царство Сына любви Его,
 
He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,

в Котором мы имеем искупление, отпущение грехов.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Он есть образ Бога невидимого, Первородный всей твари,
 
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

потому что в Нем было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, — всё чрез Него и для Него сотворено.
 
For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.

И Он Сам есть прежде всего, и всё существует в Нем,
 
And he is before all things, and in him all things hold together.

и Он же есть глава Тела, Церкви: Он, Который есть начало, Первородный из мёртвых, чтобы быть Ему во всём первым,
 
And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.

потому что Богу было благоугодно, чтобы в Нем обитала вся полнота,
 
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,

и чтобы чрез Него примирить с Собою всё, утвердив мир кровью креста Его, примирить чрез Него то, что на земле, и то, что на небесах.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами рассудком и злыми делами,
 
And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,

теперь Он примирил в теле плоти Его чрез смерть Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и безукоризненными пред Собою,
 
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,

если вы, однако, пребываете твёрдыми на основании веры и не отпадаете от надежды Евангелия, которое вы слышали. Евангелия, проповеданного всякой твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
 
if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

Теперь радуюсь в страданиях за вас и восполняю то, чего не достает скорбям Христовым, в плоти моей за Тело Его, которое есть Церковь,
 
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,

которой я сделался служителем по домостроительству Божию, данному мне за вас, чтобы исполнить слово Божие,
 
of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,

тайну сокровенную на протяжении веков и родов; теперь же была она явлена святым Его,
 
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.

которым Бог восхотел поведать, какое богатство славы среди язычников в тайне этой, которая есть Христос в вас, надежда славы.
 
To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Его мы возвещаем, вразумляя всякого человека и уча всякого человека во всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе,
 
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.

Для чего я и тружусь, подвизаясь по действию Его, действующему во мне с силою.
 
For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.