Деяния 16 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Дошел он и до Дервии и до Листры. И вот некий ученик был там по имени Тимофей, сын верующей Иудеянки, но отца Еллина.
 
Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик по имени Тимофей, мать которого была иудейка уверовавшая, а отец эллин,

О нем свидетельствовали братья в Листрах и Иконии.
 
и о котором свидетельствовали братья, находившиеся в Листре и Иконии.

Павел пожелал, чтобы он отправился в путь вместе с ним, и, взяв, обрезал его, ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали, что отец его был Еллин.
 
Его пожелал Павел взять с собой; и, взяв, обрезал его ради иудеев, находившихся в тех местах, ибо все знали об отце его, что он был эллином.

Когда же они проходили по городам, то заповедовали им соблюдать постановления, вынесенные апостолами и пресвитерами, собравшимися в Иерусалиме.
 
Проходя же по городам, они заповедовали верным соблюдать постановления, утвержденные апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.

И церкви утверждались в вере и численно возрастали с каждым днем.
 
И церкви утверждались верой и ежедневно увеличивались числом.

Недопущенные Святым Духом проповедать слово в Асии, они прошли Фригию и Галатийскую страну.
 
Пройдя через Фригию и галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедовать слово в Асии.

Дойдя до Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но не позволил им Дух Иисуса.
 
Дойдя до Мисии, пытались пойти в Вифинию, но Дух не допустил их.

Миновав Мисию, они сошли в Троаду.
 
Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.

И было ночью видение Павлу: некий муж Македонянин стоял и просил его и говорил: перейди в Македонию и помоги нам.
 
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж македонец, прося его и говоря: «Приди в Македонию и помоги нам».

И после того, как он это видение видел, тотчас постарались мы переправиться в Македонию, заключая, что призвал нас Бог благовествовать им.
 
После этого видения тотчас мы решили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.

Итак, отплыв из Троады, мы пришли прямым путем в Самофракию, а на другой день в Неаполис,
 
Итак, отправившись из Троады, мы прямым путем прибыли в Самофракию, а на другой день — в Неаполь,

и оттуда в Филиппы, город первой части Македонии, колонию. Оставались мы в этом городе несколько дней.
 
оттуда же в Филиппы; это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.

А в день субботний вышли мы за ворота к реке, где, как мы думали, было место для молитвы, и сев, разговаривали с собравшимися женщинами.
 
В день же субботний мы вышли за город, к реке, где, как мы думали, было место для молитвы, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.

И некая женщина слушала, по имени Лидия, торговавшая пурпуром, из города Фиатир, чтущая Бога: Господь открыл её сердце внимать тому, что говорил Павел.
 
И одна женщина из города Фиатиры по имени Лидия, торговавшая багряницей, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.

И после того, как она была крещена и дом её, она попросила нас, говоря: если вы сочли, что я верна Господу, войдите в мой дом и живите. И она склонила нас.
 
Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: «Если вы признали меня верной Господу, то войдите в дом мой и живите у меня». И убедила нас.

И было, когда мы шли на место молитвы, встретилась нам некая служанка, имевшая духа прорицателя, которая, прорицая, доставляла своим господам большой заработок.
 
Случилось, что, когда мы шли к месту молитвы, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание приносила большой доход господам своим.

Она, следуя за Павлом и за нами, кричала: эти люди — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают вам путь спасения.
 
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: «Эти люди — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают вам путь спасения».

И это она делала много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу: повелеваю тебе именем Иисуса Христа выйти из неё. И он вышел в тот же час.
 
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обернулся и сказал духу: «Именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее». И дух вышел в тот же час.

Увидев же господа её, что ушла надежда их заработка, схватили Павла и Силу и потащили на площадь к начальникам,
 
Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда их дохода, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.

и приведя их к преторам сказали: эти люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
 
И, приведя их к воеводам, сказали: «Эти люди, будучи иудеями, возмущают наш город

и вводят обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
 
и проповедуют обычаи, которых нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять».

И толпа также восстала на них, и преторы, сорвав с них одежды, велели бить их палками,
 
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками

и нанеся им много ударов, бросили в тюрьму, приказав тюремщику крепко стеречь их.
 
и, нанеся им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.

Он, получив такой приказ, бросил их во внутреннюю тюрьму и ноги их забил в колодки.
 
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.

Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога, и слушали их узники.
 
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.

Но вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебались основания тюрьмы. Тотчас отворились все двери, и со всех спали оковы.
 
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери и у всех оковы спали.

А тюремщик, проснувшись и увидев, что двери тюрьмы отворены, выхватил меч и хотел себя убить, думая, что узники бежали.
 
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.

Но Павел крикнул громким голосом: не делай себе никакого зла; мы, ведь, все здесь.
 
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: «Не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь».

Потребовав огня, он вбежал и в трепете пал перед Павлом и Силой на землю,
 
Он потребовал огня, вбежал в темницу, и в трепете припал к Павлу и Силе,

и, выведя их вон, сказал: господа мои, что мне делать, чтобы спастись?
 
и, выведя их, сказал: «Государи мои! Что мне делать, чтобы спастись?»

Они же сказали: уверуй в Господа Иисуса и будешь спасен ты и дом твой.
 
Они же сказали: «Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасен будешь ты и весь дом твой».

И проповедали ему слово Господне и всем, кто в доме его.
 
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.

И взяв их в тот же час ночи, он омыл им раны от побоев, и тотчас был крещен сам и все домашние его,
 
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его;

и приведя их в дом, предложил трапезу и возрадовался всем домом тому, что уверовал в Бога.
 
и, приведя их в дом свой, предложил трапезу, и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.

С наступлением же дня, послали преторы городских служителей, говоря: отпусти тех людей.
 
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: «Отпусти тех людей».

И объявил тюремщик слова эти Павлу: преторы прислали отпустить вас. Итак, выйдите теперь и идите с миром.
 
Темничный страж объявил об этом Павлу: «Воеводы прислали отпустить вас; итак, выйдите теперь и идите с миром».

Но Павел сказал им: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в тюрьму; и теперь тайно нас выгоняют? Так нет! Пусть придут и сами нас выведут.
 
Но Павел сказал им: «Нас, римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? Нет, пусть придут и сами выведут нас».

Городские служители доложили преторам эти слова. И те испугались, услышав, что это — Римские граждане,
 
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это римские граждане.

и придя, успокоили их и выведя просили уйти из города.
 
И, придя, извинились перед ними, и, выведя, просили удалиться из города.

Они же, выйдя из тюрьмы, пришли к Лидии и увидев братьев, наставили их и отправились в путь.
 
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии, и, увидев братьев, наставили их, и отправились.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.