Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод (СВ)

 
 

А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники, и начальники стражи при храме, и саддукеи,

досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,
 
досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;

и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.
 
и наложили на них руки, и отдали их под стражу до утра, ибо уже был вечер.

Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.
 
Многие же из слушавших слово уверовали; и стало число таковых людей около пяти тысяч.

И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,
 
На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,

и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,
 
и Анна, первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;

и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?
 
и, поставив их посередине, спрашивали: «Какою силою или каким именем вы сделали это?»

Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,
 
Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: «Начальники народа и старейшины израильские!

если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,
 
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,

то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.
 
то да будет известно всем вам и всему народу израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, — Им поставлен он перед вами здоровым.

Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.
 
Он есть камень, пренебреженный вами, строителями, но сделавшийся главой угла, — и нет ни в ком ином спасения,

И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.
 
ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись».

Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.
 
Видя смелость Петра и Иоанна и заметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись; между тем узнавали их, что они были с Иисусом;

И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.
 
видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать против.

И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом
 
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собой,

и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;
 
говоря: «Что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем опровергнуть это;

но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.
 
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозой запретим им, чтобы не говорили об имени этом никому из людей».

И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.
 
И, призвав их, приказали им совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.

Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?
 
Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: «Судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?

Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.
 
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали».

И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.

Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.
 
Ибо лет более сорока было тому человеку, с которым произошло это чудо исцеления.

Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.
 
Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.

Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,
 
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: «Владыка Боже, сотворивший небо, и землю, и море, и всё, что в них!

сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?
 
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: „Что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».
 
Восстали цари земные, и князья собрались вместе против Господа и Христа Его“.

Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,
 
Ибо поистине собрались в городе этом на святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобой, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом израильским,

чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.
 
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,
 
И ныне, Господи, воззри на угрозы их и дай рабам Твоим со всей смелостью говорить слово Твое,

простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.
 
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на совершение знамений и чудес именем святого Сына Твоего Иисуса».

И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.
 
И по молитве их поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святого, и говорили слово Божие с дерзновением.

Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.
 
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.

И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.
 
Апостолы же с великой силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа, и великая благодать была на всех них.

Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого
 
Не было между ними никого нуждающегося, ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного

и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.
 
и полагали к ногам апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Так, Иосия, прозванный апостолами Варнавой, что значит «сын утешения», левит, родом киприот,

так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.
 
у которого была своя земля, продал ее, принес деньги и положил к ногам апостолов.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.