1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса по повелению Бога Спасителя нашего Христа Иисуса, надежды нашей,
 
Павел, апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, —

Тимофею, истинному сыну в вере, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

Направляясь в Македонию, я попросил тебя остаться в Ефесе, чтобы предписать некоторым не распространять иных учений
 
Отходя в Македонию, я просил тебя остаться в Ефесе и увещать некоторых, чтобы они не учили иному

и не останавливать внимания на баснях и родословиях бесконечных, которые больше приводят к прениям, чем к домостроительству Божию в вере.
 
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

Цель же предписания есть любовь от чистого сердца и совести доброй и веры нелицемерной,
 
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца, и доброй совести, и нелицемерной веры,

от чего некоторые, отступив, уклонились в пустословие,
 
от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,

желая быть законоучителями, не разумея ни того, что говорят, ни того, что утверждают.
 
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

А мы знаем, что Закон добр, если кто им законно пользуется,
 
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,

то зная, что Закон не положен для праведного, но для беззаконных и непокорных, для нечестивых и грешных, для неблагоговейных и далеких от Бога, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
 
зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокорных, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

для блудников, мужеложников, человекохищников, лжецов, клятвопреступников и для всего иного, что противно здравому учению,
 
для блудников, мужеложников, человекохищников (клеветников, скотоложников), лжецов, клятвопреступников и для всего, что противно здравому учению,

по Евангелию славы блаженного Бога, которое было вверено мне.
 
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.

Я благодарю давшего мне силу Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, поставив на служение,
 
Благодарю давшего мне силу Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик; но я был помилован, потому что по неведению я действовал в неверии,
 
меня, который прежде был хулителем, и гонителем, и обидчиком, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;

но преизобильно проявилась во мне благодать Господа нашего с верою и любовью во Христе Иисусе.
 
благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верой и любовью во Христе Иисусе.

Верно слово и всякого принятия достойно, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешных, из которых первый-я.
 
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

Но для того я был помилован, чтобы на мне первом показал Иисус Христос всё долготерпение в пример тем, которым надлежит веровать в Него к жизни вечной.
 
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

Царю же веков нетленному, невидимому, единому Богу честь и слава во веки веков, аминь.
 
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.

Это предписание я вверяю тебе, сын мой Тимофей, согласно с ранее бывшими о тебе пророчествами, чтобы ты, опираясь на них, воинствовал как добрый воин,
 
Вверяю тебе, сын мой Тимофей, такую заповедь, согласно с предшествующими о тебе пророчествами, чтобы ты воинствовал на основании их, как добрый воин,

имея веру и добрую совесть, отвергнув которую, некоторые потерпели кораблекрушение в вере:
 
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

в числе их — Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы научить их не богохульствовать.
 
таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.