2 Тимофею 1 глава

Второе послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → King James Bible

 
 

Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса по обещанию жизни, которая во Христе Иисусе,
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

Тимофею, возлюбленному сыну, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Я благодарю Бога, Которому служу от предков в чистой совести, за то, что непрестанно памятую о тебе в молитвах моих ночью и днём,
 
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

горя желанием видеть тебя, — я помню твои слёзы, — чтобы исполниться мне радости,
 
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

получив напоминание о твоей нелицемерной вере, которая жила прежде в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике, и я уверен, что она и в тебе.
 
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.

По этой причине напоминаю тебе возгревать дарование Божие, которое в тебе чрез возложение рук моих.
 
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

Ибо не дал нам Бог духа боязни, но силы и любви и обладания собой.
 
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

Итак не стыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его, но со мной страдай за Евангелие силою Бога,
 
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде времен вечных,
 
Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

обнаруженной же теперь чрез явление Спасителя нашего Христа Иисуса, упразднившего смерть и давшего воссиять жизни и нетлению чрез Евангелие,
 
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

для которого поставлен я глашатаем и апостолом и учителем.
 
Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

По этой причине я и несу это страдание, но не стыжусь, ибо знаю, в Кого я уверовал, и я уверен, что Он силен соблюсти вверенное мною на День тот.
 
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

Держись образца здравых слов, которые ты от меня слышал, в вере и любви, которая во Христе Иисусе.
 
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Вверенное тебе добро соблюди Духом Святым, живущим в нас.
 
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.

Ты знаешь, что отвернулись от меня все Асийские: в их числе Фигел и Ермоген.
 
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Да даст Господь милость дому Окисифора, потому что он многократно ободрял меня и не устыдился моих уз,
 
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

но оказавшись в Риме, принялся старательно искать меня и нашел.
 
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

Да даст ему Господь найти милость у Господа в День тот. А сколько он послужил в Ефесе, ты лучше знаешь.
 
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.