2 Тимофею 2 глава

Второе послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1545

 
 

Итак ты, сын мой, будь крепок в благодати, которая во Христе Иисусе,
 
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo JEsu!

и что услышал от меня при многих свидетелях, то поручи верным людям, которые способны будут и других научить,
 
Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

Страдай вместе со мной, как добрый воин Христа Иисуса.
 
Leide dich als ein guter Streiter JEsu Christi!

Никакой воин не связывает себя житейскими делами с целью угодить тому, кто призвал его в войско.
 
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.

Если же кто и подвизается, то не получает венца, если незаконно подвизается.
 
Und so jemand auch kämpfet, wird er doch nicht gekrönet, er kämpfe denn recht.

Трудящемуся земледельцу должно первому вкушать от плодов.
 
Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!

Разумей, что я говорю: ибо даст тебе Господь понимание во всём.
 
Der HErr aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.

Помни Иисуса Христа, воздвигнутого из мёртвых, от семени Давидова, по Евангелию моему,
 
Halt im Gedächtnis JEsum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

в служении которому я терплю страдание даже до уз, как злодей, но слово Божие не связано узами,
 
über welchem ich leide bis an die Bande als ein Übeltäter. Aber GOttes Wort ist nicht gebunden.

Поэтому я всё терплю ради избранных, чтобы и они получили спасение, которое во Христе Иисусе, со славой вечной,
 
Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo JEsu mit ewiger Herrlichkeit.

Верно слово: ибо если мы с Ним умерли, то с Ним и жить будем;
 
Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;

если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, то и Он отречется от нас;
 
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.

если мы неверны, то Он пребывает верен, ибо отречься от Себя Он не может.
 
Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.

Это напоминай, заклиная пред Богом, не заниматься словопрениями, что ни к чему полезному не приводит, а к расстройству слушающих.
 
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HErrn, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist, denn zu verkehren, die da zuhören.

Постарайся представить себя Богу испытанным, работником непостыдным, правильно преподающим слово истины.
 
Befleißige dich, GOtt zu erzeigen einen rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.

А негодных пустых речей избегай; ибо будут всё больше преуспевать в нечестии,
 
Des ungeistlichen; losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen.

и слово их, как зараза, будет распространяться; в их числе Именей и Филит,
 
Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus,

которые уклонились от истины, говоря, что воскресение уже произошло, и разрушают в некоторых веру.
 
welche der Wahrheit gefehlet haben und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehret.

Однако, твердое основание Божие стоит, имея эту печать: познал Господь Своих, и: да отступит от неправды всякий, именующий имя Господне.
 
Aber der feste Grund GOttes bestehet und hat dieses Siegel: Der HErr kennet die Seinen, und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennet.

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные, и одни — для почётного употребления, другие — для низкого.
 
In einem großen Hause aber sind nicht allein güldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.

Итак, если кто очистит себя от этого, будет он сосудом для почетного употребления, освященным, пригодным Владыке, на всякое доброе дело приготовленным.
 
So nun jemand sich reiniget von solchen Leuten, der wird ein geheiliget Faß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.

Юношеских же похотей убегай, но ищи праведности, веры, любви, мира с призывающими Господа от чистого сердца.
 
Flieh die Lüste der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HErrn anrufen von reinem Herzen.

Глупых же и невежественных споров устраняйся, зная, что они порождают столкновения;
 
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.

рабу же Господню не должно входить в столкновения, но быть тихим со всеми, учительным, незлобивым;
 
Ein Knecht aber des HErrn soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaftig, der die Bösen tragen kann mit Sanftmut

в кротости воспитывающим прекословящих не даст ли им Бог покаяние к познанию истины,
 
und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen GOtt dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen,

и они бы опомнились, освободившись из сети диавола, где, как добыча, они были в его воле.
 
und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.