Откровение 12 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1984

 
 

И знамение великое явилось на небе: жена, облечённая в солнце, и луна под ногами её, и на голове её венец из двенадцати звёзд,
 
Und es erschien ein großes Zeichen am Himmel: eine Frau, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen.

и она имеет во чреве и кричит, страдая и мучаясь, чтобы родить,
 
Und sie war schwanger und schrie in Kindsnöten und hatte große Qual bei der Geburt.

И явилось другое знамение на небе, и вот дракон великий огненно-красный, имеющий семь голов и десять рогов, и на головах его семь диадем;
 
Und es erschien ein anderes Zeichen am Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen,

и хвост его увлекает треть звёзд небесных; и он поверг их на землю. И дракон стал перед женою, которой надлежало родить, чтобы, когда она родит, пожрать её младенца.
 
und sein Schwanz fegte den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor die Frau, die gebären sollte, damit er, wenn sie geboren hätte, ihr Kind fräße.

И родила она сына мужеского пола, которому надлежит пасти все народы посохом железным: и было восхищено дитя её к Богу и к престолу Его.
 
Und sie gebar einen Sohn, einen Knaben, der alle Völker weiden sollte mit eisernem Stabe. Und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und seinem Thron.

И жена убежала в пустыню, где она имеет место, уготованное Богом, чтобы там питали её тысячу двести шестьдесят дней.
 
Und die Frau entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hatte, bereitet von Gott, daß sie dort ernährt werde tausendzweihundertundsechzig Tage.

И произошла война на небе: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал, и ангелы его,
 
Und es entbrannte ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel,

и он не осилил, и не нашлось уже для них места на небе.
 
und sie siegten nicht, und ihre Stätte wurde nicht mehr gefunden im Himmel.

И низвержен был дракон великий, змей древний, называемый Диаволом и Сатаной, обманывающий всю вселенную; он был низвержен на землю, и ангелы его были низвержены с ним.
 
Und es wurde hinausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt: Teufel und Satan, der die ganze Welt verführt, und er wurde auf die Erde geworfen, und seine Engel wurden mit ihm dahin geworfen.

И я услышал голос великий на небе, говорящий : Теперь настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен обвинитель братьев наших, обвиняющий их пред Богом нашим день и ночь.
 
Und ich hörte eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unseres Gottes geworden und die Macht seines Christus; denn der Verkläger unserer Brüder ist verworfen, der sie verklagte Tag und Nacht vor unserm Gott.

И они его победили кровью Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
 
Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt, bis hin zum Tod.

Итак, веселитесь небеса и живущие на них. Горе земле и морю, потому что сошел диавол к вам, в ярости великой, зная, что мало у него времени.
 
Darum freut euch, ihr Himmel und die darin wohnen! Weh aber der Erde und dem Meer! Denn der Teufel kommt zu euch hinab und hat einen großen Zorn und weiß, daß er wenig Zeit hat.

И, когда увидел дракон, что он низвержен на землю, воздвиг он гонение на жену, которая родила младенца мужеского пола.
 
Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er die Frau, die den Knaben geboren hatte.

И даны были жене два крыла орла великого, чтобы она летела в пустыню в свое место: там она питаема в течение времени и времён и полувремени вдали от змея.
 
Und es wurden der Frau gegeben die zwei Flügel des großen Adlers, daß sie in die Wüste flöge an ihren Ort, wo sie ernährt werden sollte eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit fern von dem Angesicht der Schlange.

И пустил зверь из пасти своей вслед за женой воду как реку, чтобы унесло её рекой.
 
Und die Schlange stieß aus ihrem Rachen Wasser aus wie einen Strom hinter der Frau her, um sie zu ersäufen.

И помогла земля жене, и разверзла земля уста свои и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
 
Aber die Erde half der Frau und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache ausstieß aus seinem Rachen.

И разгневался дракон на жену и пошел, чтобы вступить в сражение с прочими от семени её, соблюдающими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса.
 
Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, zu kämpfen gegen die übrigen von ihrem Geschlecht, die Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu.

И он стал на песке морском.
 
Und er trat an den Strand des Meeres.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.