Откровение 2 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1984

 
 

Ангелу церкви в Ефесе напиши: Так говорит Держащий семь звезд в правой Своей руке. Ходящий между семью светильниками золотыми:
 
Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:

«знаю дела твои и труд и терпение твое и что ты не можешь переносить злых, и испытал называющих себя апостолами, а они не апостолы, и нашел их лжецами,
 
Ich kenne deine Werke und deine Mühsal und deine Geduld und weiß, daß du die Bösen nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, die sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner befunden,

И имеешь терпение и много перенёс за имя Мое, и не изнемог.
 
und hast Geduld und hast um meines Namens willen die Last getragen und bist nicht müde geworden.

Но имею против тебя, что ты оставил первую любовь твою.
 
Aber ich habe gegen dich, daß du die erste Liebe verläßt.

Итак помни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела. А если не так, приду к тебе и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
 
So denke nun daran, wovon du abgefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke! Wenn aber nicht, werde ich über dich kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte - wenn du nicht Buße tust.

Но то у тебя есть, что ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
 
Aber das hast du für dich, daß du die Werke der Nikolaïten hassest, die ich auch hasse.

Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему вкусить от древа жизни, которое в раю Божием».
 
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, der im Paradies Gottes ist.

И ангелу церкви в Смирне напиши: Так говорит Первый и Последний, Который был мёртв и ожил:
 
Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:

«знаю твою скорбь и нищету, — но ты богат, — и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны.
 
Ich kenne deine Bedrängnis und deine Armut - du bist aber reich - und die Lästerung von denen, die sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind die Synagoge des Satans.

Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.
 
Fürchte dich nicht vor dem, was du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis werfen, damit ihr versucht werdet, und ihr werdet in Bedrängnis sein zehn Tage. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.

Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тот, кто побеждает, не будет поражен вовсе смертью второй».
 
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem zweiten Tode.

И ангелу церкви в Пергаме напиши: Так говорит Имеющий меч обоюдоострый:
 
Und dem Engel der Gemeinde in Pergamon schreibe: Das sagt, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:

«знаю, где ты живёшь: там, где престол сатаны. И ты твердо держишься имени Моего и не отрекся от веры в Меня даже во дни Антипы, свидетеля Моего, верного Моего, который был убит у вас, там, где сатана живёт.
 
Ich weiß, wo du wohnst: da, wo der Thron des Satans ist; und du hältst an meinem Namen fest und hast den Glauben an mich nicht verleugnet, auch nicht in den Tagen, als Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet wurde, da, wo der Satan wohnt. Siehe Sach- und Worterklärungen.

Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить.
 
Aber einiges habe ich gegen dich: du hast Leute dort, die sich an die Lehre Bileams halten, der den Balak lehrte, die Israeliten zu verführen, vom Götzenopfer zu essen und Hurerei zu treiben.

Так и у тебя есть подобным же образом держащиеся учения Николаитов.
 
So hast du auch Leute, die sich in gleicher Weise an die Lehre der Nikolaïten halten.

Итак покайся. Если же нет, приду к тебе скоро и сражусь с ними мечем уст Моих.
 
Tue Buße; wenn aber nicht, so werde ich bald über dich kommen und gegen sie streiten mit dem Schwert meines Mundes.

Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего».
 
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem will ich geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein; und auf dem Stein ist ein neuer Name geschrieben, den niemand kennt als der, der ihn empfängt.

И ангелу церкви в Фиатирах напиши: Так говорит Сын Божий, у Которого глаза, как пламя огня, и ноги Его подобны меди:
 
Und dem Engel der Gemeinde in Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind wie Golderz:

«знаю твои дела, и любовь, и веру, и служение и терпение твое, и что дела твои последние больше первых.
 
Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und deine Geduld und weiß, daß du je länger je mehr tust.

Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное.
 
Aber ich habe gegen dich, daß du Isebel duldest, diese Frau, die sagt, sie sei eine Prophetin, und lehrt und verführt meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.

И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем.
 
Und ich habe ihr Zeit gegeben, Buße zu tun, und sie will sich nicht bekehren von ihrer Hurerei.

Вот Я повергаю её на одр страдания, и прелюбодействующих с ней в скорбь великую, если не покаются в делах её,
 
Siehe, ich werfe sie aufs Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben in große Trübsal, wenn sie sich nicht bekehren von ihren Werken,

и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим.
 
und ihre Kinder will ich mit dem Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht, und ich werde geben einem jeden von euch nach euren Werken.

Вам же говорю, прочим находящимся в Фиатирах, всем, кто не имеют этого учения, которые не познали глубин сатаны, как они говорят: не налагаю на вас другого бремени.
 
Euch aber sage ich, den andern in Thyatira, die solche Lehre nicht haben und nicht erkannt haben die Tiefen des Satans, wie sie sagen: Ich will nicht noch eine Last auf euch werfen; Siehe Sach- und Worterklärungen.

Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду.
 
doch was ihr habt, das haltet fest, bis ich komme.

И тому, кто побеждает и кто соблюдает до конца дела Мои, Я дам ему власть над язычниками,
 
Und wer überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,

и он будет пасти их посохом железным; как сосуды глиняные, они будут сокрушены, — как и Я получил власть от Отца Моего;
 
und er soll sie weiden mit eisernem Stabe, und wie die Gefäße eines Töpfers soll er sie zerschmeißen,

и дам ему звезду утреннюю.
 
wie auch ich Macht empfangen habe von meinem Vater; und ich will ihm geben den Morgenstern.

Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам».
 
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.