В переводе Лутковского [5.1] «пятью навесами» — досл.: «пятью портиками». Трудно сказать, было ли это строение выполнено в греко-римском стиле; вероятнее всего, это были, по восточному обычаю, большие матерчатые навесы, чем-то напоминающие шатры.
[5.2] «вода начинала бурлить» — досл.: «ангел Господень возмущал воду».
[5.3] чтобы уточнить мысль Иисуса, слово «Отец» переводчик перенес в стих 24 из 23. (Иудеи, несомненно, веровали в Бога-Отца, но не веровали в Его Сына — Иисуса.)
[5.4] возм. перев.: «вы изучаете Писание, благодаря которому».