Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

Первую книгу, Феофил, составил я о всём, что с самого начала делал и чему учил Иисус,
 
The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,

до того дня, когда Он был вознесён, дав Духом Святым повеления апостолам, которых Он избрал,
 
until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.

которым Он и показал Себя живым, по страдании Своем, со многими доказательствами, сорок дней являясь им и говоря о Царстве Божием.
 
To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.

И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.
 
Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;

Ибо Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым, по истечении немногих этих дней.
 
for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

Итак, собравшись вместе, они спрашивали Его: Господи, не в это ли время восстанавливаешь Ты Царство Израилю?
 
So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”

И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.
 
He said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;

Но вы примете силу, когда найдет Святой Дух на вас, и вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и до предела земли.
 
but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.”

И сказав это — пока они смотрели — Он был поднят, и облако скрыло Его из глаз их.
 
And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.

И как взоры их были устремлены к небу, во время Его отшествия, вот два мужа предстали им в одеяниях белых,
 
And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.

и сказали: мужи Галилейские, что вы стоите, глядя на небо? Этот Иисус, вознесённый от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его отходящим на небо.
 
They also said, “Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.”

Тогда возвратились они в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима в расстоянии субботнего пути.
 
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

И когда они вошли, то поднялись в горницу, где пребывали, как Петр так и Иоанн, и Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда Иаковлев.
 
When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.

Все они были единодушны в постоянной молитве с женщинами и с Мариам, Матерью Иисуса, и с братьями Его.
 
These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

В эти дни, встав посреди братьев, Петр сказал (а собравшихся в большом числе было около ста двадцати человек):
 
At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,

Мужи братья, надлежало исполниться Писанию, в котором Дух Святой предсказал устами Давида об Иуде, ставшем проводником для взявших Иисуса,
 
“Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

потому что он был сопричислен к нам и получил жребий этого служения.
 
“For he was counted among us and received his share in this ministry.”

(Он приобрел землю из цены злодеяния и, упав головой вниз, расселся, и выпали все внутренности его.
 
(Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.

И стало это известным всем живущим в Иерусалиме, так что земля та названа на их собственном наречии Акелдама, то есть земля крови).
 
And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)

Ибо написано в книге Псалмов: «Да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем», и: «должность его да примет иной».
 
“For it is written in the book of Psalms, ‘LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT’; and, ‘LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.’

Итак, надлежит, чтобы один из мужей, вместе с нами ходивших всё то время, когда жил среди нас Господь Иисус,
 
“Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us —

начиная от крещения Иоаннова до того дня, когда Он был вознесён от нас, — стал вместе с нами свидетелем воскресения Его.
 
beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us — one of these must become a witness with us of His resurrection.”

И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавой, который был прозван Иустом, и Матфия.
 
So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.

И помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи, кого Ты избрал, из этих двух одного,
 
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen

принять место этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы пойти в свое место.
 
to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

И дали им жребии. И пал жребий на Матфия, и он был сопричислен к одиннадцати апостолам.
 
And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.