1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

Павел, волею Божиею призванный апостол Христа Иисуса, и Сосфен брат,
 
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми, призывающими во всяком месте имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего, —
 
To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодарю всегда за вас Бога; за благодать Божию, данную вам во Христе Иисусе,
 
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

потому что вы всем обогащены были в Нем: всяким словом и всяким познанием,
 
that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

поскольку свидетельство Христово было утверждено в вас,
 
even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая откровения Господа нашего Иисуса Христа,
 
so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.
 
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Верен Бог, Которым вы были призваны в общение Сына Его, Иисуса Христа, Господа нашего.
 
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все говорили одно и то же, и не было между вами разделений, но чтобы вы прочно были в одном и том же умонастроении и в тех же мыслях,
 
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Ибо от домашних Хлои стало мне известно о вас, братья, что между вами есть споры.
 
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.
 
Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

Неужели разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?
 
Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

чтобы кто не сказал, что во имя мое вы были крещены.
 
so that no one would say you were baptized in my name.

Крестил же я и дом Стефанаса. Больше я не знаю, крестил ли я кого другого.
 
Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

Ибо не послал меня Христос крестить, но благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднён был крест Христов.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.

Ибо слово о кресте для погибающих есть безумие, для нас же, спасаемых, есть сила Божия.
 
For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Ибо написано: Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
 
For it is written, “I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”

Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?
 
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Ведь поскольку мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, — благоугодно было Богу безумием проповеди спасти верующих.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Ибо и Иудеи требуют знамений, и Еллины ищут мудрости,
 
For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

мы же проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для язычников безумие,
 
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,
 
but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

потому что безумное Божие мудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Ибо смотрите, братья, на призвание ваше: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.
 
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,
 
but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

и безродное мира и уничиженное избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,
 
and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

дабы не похвалилась пред Богом никакая плоть,
 
so that no man may boast before God.

Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,
 
But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

чтобы, как написано: хвалящийся да хвалится Господом.
 
so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.