Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, и Тимофей брат,
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

находящимся в Колоссах, святым и верным братьям во Христе, — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего.
 
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

Благодарим Бога, Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
 
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

услышав о вере вашей во Христе Иисусе и о любви, которую вы имеете ко всем святым,
 
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

ради надежды, уготованной вам на небесах, о которой вы слышали раньше в слове истины, в Евангелии,
 
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

которое дошло до вас; как и во всём мире, оно приносит плод и возрастает, как и у вас с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
 
which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

как научились от Епафраса, возлюбленного соработника нашего : он есть верный служитель Христов за нас;
 
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

он и известил нас о вашей любви в Духе.
 
and he also informed us of your love in the Spirit.

Поэтому и мы с того дня, как услышали, не перестаём молиться за вас и просить, чтобы вы исполнились познания воли Его во всякой премудрости и разумении духовном,
 
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

так чтобы поступать достойно Господа, всячески угождая Ему, принося плод во всяком добром деле и возрастая в познании Бога,
 
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

укрепляемые всякой силой по могуществу славы Его ко всякому постоянству и долготерпению с радостью,
 
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

благодаря Отца, сделавшего вас способными участвовать в жребии святых во свете,
 
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.

Его, Который избавил нас от власти тьмы и перенёс в царство Сына любви Его,
 
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

в Котором мы имеем искупление, отпущение грехов.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Он есть образ Бога невидимого, Первородный всей твари,
 
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

потому что в Нем было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, — всё чрез Него и для Него сотворено.
 
For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.

И Он Сам есть прежде всего, и всё существует в Нем,
 
He is before all things, and in Him all things hold together.

и Он же есть глава Тела, Церкви: Он, Который есть начало, Первородный из мёртвых, чтобы быть Ему во всём первым,
 
He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

потому что Богу было благоугодно, чтобы в Нем обитала вся полнота,
 
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

и чтобы чрез Него примирить с Собою всё, утвердив мир кровью креста Его, примирить чрез Него то, что на земле, и то, что на небесах.
 
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами рассудком и злыми делами,
 
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

теперь Он примирил в теле плоти Его чрез смерть Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и безукоризненными пред Собою,
 
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —

если вы, однако, пребываете твёрдыми на основании веры и не отпадаете от надежды Евангелия, которое вы слышали. Евангелия, проповеданного всякой твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
 
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

Теперь радуюсь в страданиях за вас и восполняю то, чего не достает скорбям Христовым, в плоти моей за Тело Его, которое есть Церковь,
 
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.

которой я сделался служителем по домостроительству Божию, данному мне за вас, чтобы исполнить слово Божие,
 
Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

тайну сокровенную на протяжении веков и родов; теперь же была она явлена святым Его,
 
that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

которым Бог восхотел поведать, какое богатство славы среди язычников в тайне этой, которая есть Христос в вас, надежда славы.
 
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

Его мы возвещаем, вразумляя всякого человека и уча всякого человека во всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе,
 
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

Для чего я и тружусь, подвизаясь по действию Его, действующему во мне с силою.
 
For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.