Откровение 21 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

И я увидел небо новое и землю новую; ибо прежнее небо и прежняя земля ушли, и моря уже нет.
 
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.

И я увидел город святой, новый Иерусалим, сходящий с неба от Бога, приготовленный словно невеста, украшенная для мужа своего,
 
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.

И я услышал голос великий от престола, говорящий: вот скиния Божия с людьми, и Он будет обитать с ними, и они будут Его народами, и Сам Бог будет с ними,
 
And I heard a loud voice from the throne, saying, “Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,

и отрёт всякую слезу с очей их, и смерти уже не будет; ни скорби, ни крика, ни боли уже не будет, потому что прежнее ушло.
 
and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”

И сказал Сидящий на престоле: вот, Я всё делаю новым. И говорит: напиши, потому что эти слова верны и истинны.
 
And He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” And He said, “Write, for these words are faithful and true.”

И сказал мне: они сбылись! Я — Альфа и Омега, Начало и Конец. Жаждущему Я дам от источника воды жизни даром.
 
Then He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.

Побеждающий наследует это, и Я буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
 
“He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.

Малодушных же, и неверных, и осквернённых, и убийц, и блудников, и волшебников, и идолослужителей и всех лжецов — участь их в озере, горящем огнем и серой: это — смерть вторая.
 
“But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”

И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, наполненных семью последними язвами, и говорил со мной и сказал: приди, я покажу тебе невесту, жену Агнца,
 
Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”

И он перенёс меня в Духе на гору великую и высокую, и показал мне город святой Иерусалим, сходящий с неба от Бога,
 
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

имеющий славу Божию; светило его подобно драгоценнейшему камню, словно камню яспису, прозрачному как кристалл.
 
having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.

Он имеет стену великую и высокую, имеет двенадцать ворот, и на воротах двенадцать ангелов, и имена написанные — имена двенадцати колен сынов Израилевых.
 
It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.

С Востока трое ворот, с Севера трое ворот, и с Юга трое ворот, и с Запада трое ворот.
 
There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.

И стена города имеет двенадцать оснований, и на них двенадцать имён двенадцати апостолов Агнца.
 
And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

И говорящий со мной имел как меру трость золотую, чтобы измерить город и ворота его и стену его.
 
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.

И город расположен четыреугольником, и длина его та же, что и ширина. И он измерил город тростью в двенадцать тысяч стадий: длина и ширина и высота его равны.
 
The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.

И измерил стену его: сто сорок четыре локтя, мера человека, которая есть мера ангела.
 
And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.

И построена стена его из ясписа, и город — золото чистое, подобное стеклу чистому.
 
The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.

Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое — яспис, второе — сапфир, третье — халкидон, четвертое — изумруд,
 
The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

пятое — сардоникс, шестое — сардис, седьмое — хризолит, восьмое — берилл, девятое — топаз, десятое — хризопраз, одиннадцатое-гиацинт, двенадцатое-аметист.
 
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

И двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. И улица города — золото чистое, словно прозрачное стекло.
 
And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.

И храма я не у видел в нем; ибо Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.
 
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.

И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне, чтобы они светили ему; ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец.
 
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.

И будут ходить народы в свете его, и цари земли приносят славу свою в него.
 
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.

И ворота его не будут затворяться днем, ибо ночи там не будет;
 
In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;

и принесут славу и честь народов в него.
 
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;

И не войдет в него ничто нечистое, никто творящий мерзость и ложь, но только те, кто написаны в книге жизни у Агнца.
 
and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.