Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, и Тимофей брат,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

находящимся в Колоссах, святым и верным братьям во Христе, — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего.
 
To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b

Благодарим Бога, Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

услышав о вере вашей во Христе Иисусе и о любви, которую вы имеете ко всем святым,
 
because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —

ради надежды, уготованной вам на небесах, о которой вы слышали раньше в слове истины, в Евангелии,
 
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel

которое дошло до вас; как и во всём мире, оно приносит плод и возрастает, как и у вас с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
 
that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.

как научились от Епафраса, возлюбленного соработника нашего : он есть верный служитель Христов за нас;
 
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,

он и известил нас о вашей любви в Духе.
 
and who also told us of your love in the Spirit.

Поэтому и мы с того дня, как услышали, не перестаём молиться за вас и просить, чтобы вы исполнились познания воли Его во всякой премудрости и разумении духовном,
 
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e

так чтобы поступать достойно Господа, всячески угождая Ему, принося плод во всяком добром деле и возрастая в познании Бога,
 
so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

укрепляемые всякой силой по могуществу славы Его ко всякому постоянству и долготерпению с радостью,
 
being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,

благодаря Отца, сделавшего вас способными участвовать в жребии святых во свете,
 
and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

Его, Который избавил нас от власти тьмы и перенёс в царство Сына любви Его,
 
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

в Котором мы имеем искупление, отпущение грехов.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Он есть образ Бога невидимого, Первородный всей твари,
 
The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

потому что в Нем было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, — всё чрез Него и для Него сотворено.
 
For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.

И Он Сам есть прежде всего, и всё существует в Нем,
 
He is before all things, and in him all things hold together.

и Он же есть глава Тела, Церкви: Он, Который есть начало, Первородный из мёртвых, чтобы быть Ему во всём первым,
 
And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

потому что Богу было благоугодно, чтобы в Нем обитала вся полнота,
 
For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

и чтобы чрез Него примирить с Собою всё, утвердив мир кровью креста Его, примирить чрез Него то, что на земле, и то, что на небесах.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами рассудком и злыми делами,
 
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.

теперь Он примирил в теле плоти Его чрез смерть Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и безукоризненными пред Собою,
 
But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —

если вы, однако, пребываете твёрдыми на основании веры и не отпадаете от надежды Евангелия, которое вы слышали. Евангелия, проповеданного всякой твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
 
if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

Теперь радуюсь в страданиях за вас и восполняю то, чего не достает скорбям Христовым, в плоти моей за Тело Его, которое есть Церковь,
 
Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.

которой я сделался служителем по домостроительству Божию, данному мне за вас, чтобы исполнить слово Божие,
 
I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —

тайну сокровенную на протяжении веков и родов; теперь же была она явлена святым Его,
 
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.

которым Бог восхотел поведать, какое богатство славы среди язычников в тайне этой, которая есть Христос в вас, надежда славы.
 
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Его мы возвещаем, вразумляя всякого человека и уча всякого человека во всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе,
 
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Для чего я и тружусь, подвизаясь по действию Его, действующему во мне с силою.
 
To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.