Евреям 13 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Братолюбие да пребывает.
 
Keep on loving one another as brothers and sisters.

Гостеприимства не забывайте, ибо чрез него некоторые, не зная, оказали гостеприимство ангелам.
 
Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.

Вспоминайте об узниках, как бы с ними вместе заключенные, о страждущих, как бы и сами находящиеся в теле.
 
Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.

Брак да будет честен во всём, и ложе непорочно; ибо блудников и прелюбодеев будет судить Бог.
 
Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.

Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть; ибо Он Сам сказал: Я тебя не оставлю и тебя не покину,
 
Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, “Never will I leave you; never will I forsake you.”a

так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь; что сделает мне человек?
 
So we say with confidence, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”b

Помните начальников ваших, которые говорили вам слово Божие: взирая на исход их жизни, подражайте их вере.
 
Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.

Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки — Тот же.
 
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

Не давайте себя увлекать учениями различными и чуждыми; ибо хорошо, чтобы сердца укреплялись благодатью, не яствами, от которых предавшиеся им не получили пользы,
 
Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права вкушать служащие скинии.
 
We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.

Ибо тела животных, кровь которых первосвященником вносится во святилище в жертву за грех, сжигаются вне стана.
 
The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.

Поэтому и Иисус, чтобы освятить народ Своей собственной кровью, пострадал вне врат.
 
And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.

Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание.
 
Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.

Ибо мы не имеем постоянного града, но ищем будущего.
 
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.

Поэтому будем всегда приносить чрез Него Богу жертву хвалы, то есть плод уст, славящих имя Его.
 
Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise — the fruit of lips that openly profess his name.

А благотворительности и общения не забывайте: ибо такие жертвы благоугодны Богу.
 
And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.

Повинуйтесь начальникам вашим и будьте им покорны; ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как имеющие дать отчет, чтобы они это делали с радостью, а не воздыхая; ибо это для вас не полезно.
 
Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.

Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, во всём желая вести себя хорошо.
 
Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.

Особенно же прошу это делать, чтобы я скорее возвращен был вам.
 
I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.

Бог же мира, воздвигший из мёртвых великого Пастыря овец кровью завета вечного, Господа нашего Иисуса,
 
Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,

да соделает вас во всяком добре способными к исполнению воли Его, производя в нас благоугодное пред Ним чрез Иисуса Христа, Которому слава во веки веков, аминь.
 
equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.

Прошу вас, братья, примите с терпением это слово увещания, ибо я и написал вам вкратце.
 
Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден. Я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
 
I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.

Приветствуйте всех начальников ваших и всех святых. Приветствуют вас те, которые из Италии.
 
Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.

Благодать со всеми вами.
 
Grace be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.