Откровение 12 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

И знамение великое явилось на небе: жена, облечённая в солнце, и луна под ногами её, и на голове её венец из двенадцати звёзд,
 
A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

и она имеет во чреве и кричит, страдая и мучаясь, чтобы родить,
 
She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.

И явилось другое знамение на небе, и вот дракон великий огненно-красный, имеющий семь голов и десять рогов, и на головах его семь диадем;
 
Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.

и хвост его увлекает треть звёзд небесных; и он поверг их на землю. И дракон стал перед женою, которой надлежало родить, чтобы, когда она родит, пожрать её младенца.
 
Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.

И родила она сына мужеского пола, которому надлежит пасти все народы посохом железным: и было восхищено дитя её к Богу и к престолу Его.
 
She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”a And her child was snatched up to God and to his throne.

И жена убежала в пустыню, где она имеет место, уготованное Богом, чтобы там питали её тысячу двести шестьдесят дней.
 
The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

И произошла война на небе: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал, и ангелы его,
 
Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

и он не осилил, и не нашлось уже для них места на небе.
 
But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.

И низвержен был дракон великий, змей древний, называемый Диаволом и Сатаной, обманывающий всю вселенную; он был низвержен на землю, и ангелы его были низвержены с ним.
 
The great dragon was hurled down — that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

И я услышал голос великий на небе, говорящий : Теперь настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен обвинитель братьев наших, обвиняющий их пред Богом нашим день и ночь.
 
Then I heard a loud voice in heaven say: “Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Messiah. For the accuser of our brothers and sisters, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.

И они его победили кровью Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
 
They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.

Итак, веселитесь небеса и живущие на них. Горе земле и морю, потому что сошел диавол к вам, в ярости великой, зная, что мало у него времени.
 
Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short.”

И, когда увидел дракон, что он низвержен на землю, воздвиг он гонение на жену, которая родила младенца мужеского пола.
 
When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

И даны были жене два крыла орла великого, чтобы она летела в пустыню в свое место: там она питаема в течение времени и времён и полувремени вдали от змея.
 
The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach.

И пустил зверь из пасти своей вслед за женой воду как реку, чтобы унесло её рекой.
 
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

И помогла земля жене, и разверзла земля уста свои и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
 
But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.

И разгневался дракон на жену и пошел, чтобы вступить в сражение с прочими от семени её, соблюдающими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса.
 
Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war against the rest of her offspring — those who keep God’s commands and hold fast their testimony about Jesus.

И он стал на песке морском.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.