Откровение 7 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

После этого я увидел четырех ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.
 
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.

И я увидел другого ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога Живого. И воззвал он голосом великим к четырем ангелам, к тем, которым было дано причинять вред земле и морю,
 
Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:

говоря: не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не запечатлеем рабов Бога нашего на челах их.
 
“Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.”

И я услышал число запечатленных: сто сорок четыре тысячи запечатленных из всех колен Израилевых:
 
Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.

из колена Иудина двенадцать тысяч запечатлённых, из колена Рувимова двенадцать тысяч, из колена Гадова двенадцать тысяч,
 
From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,

из колена Асирова двенадцать тысяч, из колена Неффалимова двенадцать тысяч, из колена Манассиина двенадцать тысяч,
 
from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,

из колена Симеонова двенадцать тысяч, из колена Левиина двенадцать тысяч, из колена Иссахарова двенадцать тысяч,
 
from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,

из колена Завулонова двенадцать тысяч, из колена Иосифова двенадцать тысяч, из колена Вениаминова двенадцать тысяч запечатленных.
 
from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.

После этого я увидел: и вот, великое множество людей, которого исчислить никто не мог, из всякого племени и всех колен и народов и языков: они стоят пред престолом и пред Агнцем, облечённые в одеяния белые, и пальмовые ветви в руках их.
 
After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.

И восклицают они голосом великим, говоря: Спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!
 
And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”

И все ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и упали пред престолом на лица свои и поклонились Богу,
 
All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,

говоря: Аминь, благословение, и слава, и премудрость, и благодарение, и честь, и сила и крепость Богу нашему во веки веков, аминь.
 
saying: “Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!”

И начал один из старцев и сказал мне: эти, облечённые в одеяния белые, кто они и откуда пришли?
 
Then one of the elders asked me, “These in white robes — who are they, and where did they come from?”

И я сказал ему: господин мой, ты знаешь. И он сказал мне: это те, которые приходят от великой скорби, и которые омыли одеяния свои и убелили их кровью Агнца.
 
I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

Поэтому они — пред престолом Божиим, и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле раскинет шатер Свой над ними.
 
Therefore, “they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.

И они не будут больше голодать и не будут больше жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной,
 
‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’a nor any scorching heat.

потому что Агнец посреди престола будет пасти их, и поведёт их на источники вод жизни, и отрёт Бог всякую слезу с очей их.
 
For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’b ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’c



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.