1 Петра 1 глава

Первое соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Петр, апостол Иисуса Христа, пришельцам в рассеянии в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным
 
Peter, an apostle of Jesus Christ, To the [a]pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

по предведению Бога Отца, в освящении Духом, к послушанию и окроплению кровью Иисуса Христа, — благодать вам и мир да умножатся.
 
elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас к надежде живой чрез воскресение Иисуса Христа из мертвых,
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

к наследству нетленному и непорочному и неувядающему, сохраняемому на небесах для вас,
 
to an inheritance [b]incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,

силой Божией чрез веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
 
who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.

Об этом ликуйте, немного теперь поскорбев, если нужно, в различных искушениях,
 
In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been [c]grieved by various trials,

чтобы испытание веры вашей, которое драгоценнее золота гибнущего, хотя огнем испытываемого, было к похвале и славе и чести в откровении Иисуса Христа,
 
that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,

Которого вы, не видев, любите, в Которого вы, хотя теперь еще не видя Его, веруете, и ликуете радостью неизреченной и прославленной,
 
whom having not [d]seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,

достигая цели вашей веры, спасения душ.
 
receiving the end of your faith — the salvation of your souls.

К этому-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказали о назначенной вам благодати.
 
Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,

Они исследовали, на которое и на какое время указывал бывший в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предстоящих Христу страданиях и о последующей за ними славе.
 
searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.

Им было открыто, что не им самим, а вам служило то, что теперь возвещено вам чрез благовествовавших вам в Духе Святом, посланном с неба, то, во что желают проникнуть взорами ангелы.
 
To them it was revealed that, not to themselves, but to [e]us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things which angels desire to look into.

Поэтому, препоясав чресла ума вашего, трезвясь, возложите совершенную надежду на благодать, подаваемую вам в откровении Иисуса Христа.
 
Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;

Как послушные дети, не применяйтесь к прежним похотям, бывшим в неведении вашем,
 
as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;

но, подобно призвавшему вас Святому, и сами будьте святы во всем поведении,
 
but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
 
because it is written, “Be holy, for I am holy.”

И, если вы призываете как Отца Того, Кто нелицеприятно судит каждого по делам, — то со страхом проводите время странствования вашего,
 
And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your [f]stay here in fear;

зная, что не тленным серебром или золотом вы были искуплены от суетной вашей жизни, унаследованной от отцов,
 
knowing that you were not redeemed with [g]corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,

но драгоценной кровью Христа, как непорочного и чистого Агнца,
 
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.

предназначенного еще прежде основания мира, но явленного в конце времен ради вас,
 
He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was [h]manifest in these last times for you

верующих чрез Него в Бога, воздвигшего Его из мёртвых и давшего Ему славу, так чтобы вы имели веру и надежду на Бога.
 
who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.

Очистив души ваши послушанием истине к нелицемерному братолюбию, сердцем возлюбите друг друга со всей силой,
 
Since you have purified your souls in obeying the truth [i]through the Spirit in [j]sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,

будучи возрождены не от тленного семени, но от нетленного, чрез живое и пребывающее слово Божие,
 
having been born again, not of [k]corruptible seed but [l]incorruptible, through the word of God which lives and abides [m]forever,

потому что всякая плоть — как трава и всякая слава её — как цвет на траве; засохла трава, и цвет опал;
 
because “All flesh is as grass, And all [n]the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,

но слово Господне пребывает вовек. А это есть то слово, которое возвещено вам чрез Евангелие.
 
But the [o]word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.