2 Петра 1 глава

Второе соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,
 
Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have [a]obtained like[b] precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:

— благодать вам и мир да умножится в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.
 
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,

Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —
 
as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,

ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества, убегая от растления похотью, которое в мире, —
 
by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the [c]corruption that is in the world through lust.

по тому самому и вы, приложив всякое старание, проявите в вере вашей добродетель, в добродетели — знание,
 
But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,

в знании — обладание собой, в обладании собой — терпение, в терпении — благочестие,
 
to knowledge self-control, to self-control [d]perseverance, to perseverance godliness,

в благочестии — братолюбие, в братолюбии — любовь.
 
to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.

Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа;
 
For if these things are yours and abound, you will be neither [e]barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

ибо, у кого этого нет, тот слеп по своей близорукости, забыв об очищении прежних своих грехов,
 
For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.

Поэтому, тем более, постарайтесь, братья, делать твёрдым ваше звание и избрание; ибо, делая это, вы не споткнётесь никогда,
 
Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;

Ибо так будет вам щедро предоставлен вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Поэтому должно мне всегда напоминать вам об этом, хотя вы это и знаете и утверждены в настоящей истине.
 
For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.

Но я считаю справедливым, пока я в этой палатке пробуждать вас напоминанием,
 
Yes, I think it is right, as long as I am in this [f]tent, to stir you up by reminding you,

зная, что скоро отнимется эта палатка моя, как и Господь наш Иисус Христос объявил мне.
 
knowing that shortly I must [g]put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.

Буду же стараться, чтобы вы могли и после моего исхода, при каждом случае, вспоминать об этом.
 
Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my [h]decease.

Ибо мы поведали вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не последовав за хитросплетёнными баснями, но как очевидцы Его величия.
 
For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.

Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда принёсся к Нему от величественной славы такой голос: это Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Котором — Мое благоволение.
 
For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”

И этот голос, принесшийся с неба, мы услышали, будучи с Ним на святой горе.
 
And we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.

И пророческое слово имеет для нас большую твёрдость; вы хорошо делаете, держась его, как светильника, сияющего в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать День, и утренняя звезда не взойдет в сердцах ваших,
 
[i]And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;

зная прежде всего то, что ни одно пророчество в Писании не допускает частного объяснения;
 
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private [j]interpretation,

ибо никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но люди, Духом Святым движимые, изрекли его от Бога.
 
for prophecy never came by the will of man, but [k]holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.