Евреям 13 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Братолюбие да пребывает.
 
Let brotherly love continue.

Гостеприимства не забывайте, ибо чрез него некоторые, не зная, оказали гостеприимство ангелам.
 
Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.

Вспоминайте об узниках, как бы с ними вместе заключенные, о страждущих, как бы и сами находящиеся в теле.
 
Remember the prisoners as if chained with them — those who are mistreated — since you yourselves are in the body also.

Брак да будет честен во всём, и ложе непорочно; ибо блудников и прелюбодеев будет судить Бог.
 
Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.

Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть; ибо Он Сам сказал: Я тебя не оставлю и тебя не покину,
 
Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”

так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь; что сделает мне человек?
 
So we may boldly say: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”

Помните начальников ваших, которые говорили вам слово Божие: взирая на исход их жизни, подражайте их вере.
 
Remember those who [a]rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.

Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки — Тот же.
 
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Не давайте себя увлекать учениями различными и чуждыми; ибо хорошо, чтобы сердца укреплялись благодатью, не яствами, от которых предавшиеся им не получили пользы,
 
Do not be carried [b]about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права вкушать служащие скинии.
 
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

Ибо тела животных, кровь которых первосвященником вносится во святилище в жертву за грех, сжигаются вне стана.
 
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

Поэтому и Иисус, чтобы освятить народ Своей собственной кровью, пострадал вне врат.
 
Therefore Jesus also, that He might [c]sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание.
 
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.

Ибо мы не имеем постоянного града, но ищем будущего.
 
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.

Поэтому будем всегда приносить чрез Него Богу жертву хвалы, то есть плод уст, славящих имя Его.
 
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, [d]giving thanks to His name.

А благотворительности и общения не забывайте: ибо такие жертвы благоугодны Богу.
 
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.

Повинуйтесь начальникам вашим и будьте им покорны; ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как имеющие дать отчет, чтобы они это делали с радостью, а не воздыхая; ибо это для вас не полезно.
 
Obey those who [e]rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, во всём желая вести себя хорошо.
 
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

Особенно же прошу это делать, чтобы я скорее возвращен был вам.
 
But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.

Бог же мира, воздвигший из мёртвых великого Пастыря овец кровью завета вечного, Господа нашего Иисуса,
 
Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

да соделает вас во всяком добре способными к исполнению воли Его, производя в нас благоугодное пред Ним чрез Иисуса Христа, Которому слава во веки веков, аминь.
 
make you [f]complete in every good work to do His will, working in [g]you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

Прошу вас, братья, примите с терпением это слово увещания, ибо я и написал вам вкратце.
 
And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден. Я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
 
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.

Приветствуйте всех начальников ваших и всех святых. Приветствуют вас те, которые из Италии.
 
Greet all those who [h]rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.

Благодать со всеми вами.
 
Grace be with you all. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.