Откровение 16 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

И я услышал великий голос из храма, говорящий семи ангелам: идите и вылейте семь чаш ярости Божией на землю.
 
Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go and pour out the [a]bowls of the wrath of God on the earth.”

И пошел первый и вылил чашу свою на землю; и появились гнойные раны жестокие и злокачественные на людях, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся образу его.
 
So the first went and poured out his bowl upon the earth, and a [b]foul and loathsome sore came upon the men who had the mark of the beast and those who worshiped his image.

И второй вылил чашу свою в море: появилась кровь, словно мертвеца, и всё одушевлённое в море умерло.
 
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.

И третий вылил чашу свою в реки и источники вод: и появилась кровь.
 
Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.

И я услышал ангела вод, говорящего: Праведен Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Свят Ты, что Ты так судил,
 
And I heard the angel of the waters saying: “You are righteous, [c]O Lord, The One who is and who [d]was and who is to be, Because You have judged these things.

потому что они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они того достойны.
 
For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. [e]For it is their just due.”

И я услышал жертвенник, говорящий: Да, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои!
 
And I heard [f]another from the altar saying, “Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.”

И четвёртый вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
 
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.

И опалены были люди зноем великим и хулили имя Бога, имеющего власть над этими язвами, и не покаялись, чтобы воздать Ему славу.
 
And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.

И пятый вылил чашу свою на престол зверя, и сделалось царство его мрачным, и кусали языки свои от боли.
 
Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.

И хулили Бога небесного от страданий своих и от ран своих, и не покаялись в делах своих.
 
They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.

И шестой вылил чашу свою на реку великую Евфрат, и высохла вода её, чтобы приготовлен был путь царям, которые — от востока солнца.
 
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.

И я увидел выходящих из уст дракона, и из уст зверя и из уст лжепророка, трех духов нечистых словно лягушек.
 
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Ибо они — духи бесовские, творящие знамения; они выходят к царям всей вселенной, чтобы собрать их на сражение великого дня Бога Вседержителя.
 
For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings [g]of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

Вот, иду как вор: блажен бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим, и чтобы не видели срама его.
 
“Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”

И они собрали их на место, называемое по-еврейски Армагедон.
 
And they gathered them together to the place called in Hebrew, [h]Armageddon.

И седьмой вылил чашу свою на воздух: и исшел голос великий из храма от престола, говорящий: сбылось.
 
Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”

И произошли молнии и голоса и громы, и землетрясение произошло великое, какого не бывало с тех пор, как человек — на земле, такое сильное, такое великое!
 
And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.

И город великий распался на три части, и города народов пали. И Вавилон великий воспомянут был пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.
 
Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.

И всякий остров убежал, и горы не были найдены.
 
Then every island fled away, and the mountains were not found.

И град великий, весом словно с талант, падает с неба на людей; и хулили люди Бога за язву града, потому что крайне велика эта язва.
 
And great hail from heaven fell upon men, each hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.