2 Петра 1 глава

Второе соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,
 
This letter is from Simona Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairnessb of Jesus Christ, our God and Savior.

— благодать вам и мир да умножится в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.
 
May God give you more and more grace and peace as you grow in your knowledge of God and Jesus our Lord.

Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —
 
By his divine power, God has given us everything we need for living a godly life. We have received all of this by coming to know him, the one who called us to himself by means of his marvelous glory and excellence.

ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества, убегая от растления похотью, которое в мире, —
 
And because of his glory and excellence, he has given us great and precious promises. These are the promises that enable you to share his divine nature and escape the world’s corruption caused by human desires.

по тому самому и вы, приложив всякое старание, проявите в вере вашей добродетель, в добродетели — знание,
 
In view of all this, make every effort to respond to God’s promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,

в знании — обладание собой, в обладании собой — терпение, в терпении — благочестие,
 
and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,

в благочестии — братолюбие, в братолюбии — любовь.
 
and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love for everyone.

Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа;
 
The more you grow like this, the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

ибо, у кого этого нет, тот слеп по своей близорукости, забыв об очищении прежних своих грехов,
 
But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.

Поэтому, тем более, постарайтесь, братья, делать твёрдым ваше звание и избрание; ибо, делая это, вы не споткнётесь никогда,
 
So, dear brothers and sisters,c work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Do these things, and you will never fall away.

Ибо так будет вам щедро предоставлен вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Поэтому должно мне всегда напоминать вам об этом, хотя вы это и знаете и утверждены в настоящей истине.
 
Therefore, I will always remind you about these things — even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.

Но я считаю справедливым, пока я в этой палатке пробуждать вас напоминанием,
 
And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.d

зная, что скоро отнимется эта палатка моя, как и Господь наш Иисус Христос объявил мне.
 
For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life,e

Буду же стараться, чтобы вы могли и после моего исхода, при каждом случае, вспоминать об этом.
 
so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.

Ибо мы поведали вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не последовав за хитросплетёнными баснями, но как очевидцы Его величия.
 
For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes

Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда принёсся к Нему от величественной славы такой голос: это Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Котором — Мое благоволение.
 
when he received honor and glory from God the Father. The voice from the majestic glory of God said to him, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”f

И этот голос, принесшийся с неба, мы услышали, будучи с Ним на святой горе.
 
We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain.

И пророческое слово имеет для нас большую твёрдость; вы хорошо делаете, держась его, как светильника, сияющего в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать День, и утренняя звезда не взойдет в сердцах ваших,
 
Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place — until the Day dawns, and Christ the Morning Star shinesg in your hearts.

зная прежде всего то, что ни одно пророчество в Писании не допускает частного объяснения;
 
Above all, you must realize that no prophecy in Scripture ever came from the prophet’s own understanding,h

ибо никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но люди, Духом Святым движимые, изрекли его от Бога.
 
or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.