Откровение 12 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

И знамение великое явилось на небе: жена, облечённая в солнце, и луна под ногами её, и на голове её венец из двенадцати звёзд,
 
Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.

и она имеет во чреве и кричит, страдая и мучаясь, чтобы родить,
 
She was pregnant, and she cried out because of her labor pains and the agony of giving birth.

И явилось другое знамение на небе, и вот дракон великий огненно-красный, имеющий семь голов и десять рогов, и на головах его семь диадем;
 
Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.

и хвост его увлекает треть звёзд небесных; и он поверг их на землю. И дракон стал перед женою, которой надлежало родить, чтобы, когда она родит, пожрать её младенца.
 
His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born.

И родила она сына мужеского пола, которому надлежит пасти все народы посохом железным: и было восхищено дитя её к Богу и к престолу Его.
 
She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.

И жена убежала в пустыню, где она имеет место, уготованное Богом, чтобы там питали её тысячу двести шестьдесят дней.
 
And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.

И произошла война на небе: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал, и ангелы его,
 
Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.

и он не осилил, и не нашлось уже для них места на небе.
 
And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.

И низвержен был дракон великий, змей древний, называемый Диаволом и Сатаной, обманывающий всю вселенную; он был низвержен на землю, и ангелы его были низвержены с ним.
 
This great dragon — the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world — was thrown down to the earth with all his angels.

И я услышал голос великий на небе, говорящий : Теперь настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен обвинитель братьев наших, обвиняющий их пред Богом нашим день и ночь.
 
Then I heard a loud voice shouting across the heavens, “It has come at last — salvation and power and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ.a For the accuser of our brothers and sistersb has been thrown down to earth — the one who accuses them before our God day and night.

И они его победили кровью Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
 
And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.

Итак, веселитесь небеса и живущие на них. Горе земле и морю, потому что сошел диавол к вам, в ярости великой, зная, что мало у него времени.
 
Therefore, rejoice, O heavens! And you who live in the heavens, rejoice! But terror will come on the earth and the sea, for the devil has come down to you in great anger, knowing that he has little time.”

И, когда увидел дракон, что он низвержен на землю, воздвиг он гонение на жену, которая родила младенца мужеского пола.
 
When the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

И даны были жене два крыла орла великого, чтобы она летела в пустыню в свое место: там она питаема в течение времени и времён и полувремени вдали от змея.
 
But she was given two wings like those of a great eagle so she could fly to the place prepared for her in the wilderness. There she would be cared for and protected from the dragonc for a time, times, and half a time.

И пустил зверь из пасти своей вслед за женой воду как реку, чтобы унесло её рекой.
 
Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.

И помогла земля жене, и разверзла земля уста свои и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
 
But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon.

И разгневался дракон на жену и пошел, чтобы вступить в сражение с прочими от семени её, соблюдающими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса.
 
And the dragon was angry at the woman and declared war against the rest of her children — all who keep God’s commandments and maintain their testimony for Jesus. [18] Then the dragon took his standd on the shore beside the sea.

И он стал на песке морском.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.