Откровение 18 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

После этого я увидел другого ангела, сходящего с неба, и имеющего власть великую; и земля была освещена славой его.
 
After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.

И он воззвал сильным голосом, говоря: пал, пал Вавилон великий, блудница, и сделался жилищем бесов и убежищем всякого духа нечистого и убежищем всякой нечистой и ненавистной птицы,
 
He gave a mighty shout: “Babylon is fallen — that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foula spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.b

потому что от вина ярости блуда её напились все народы, и цари земные впали с нею в блуд, и купцы земные разбогатели от силы роскоши её.
 
For all the nations have fallenc because of the wine of her passionate immorality. The kings of the world have committed adultery with her. Because of her desires for extravagant luxury, the merchants of the world have grown rich.”

И я услышал другой голос с неба, говорящий: выйдите из неё, народ Мой, чтобы не быть вам соучастниками в грехах её, и чтобы не подвергнуться язвам её,
 
Then I heard another voice calling from heaven, “Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.

потому что дошли её грехи до неба, и вспомнил Бог неправды её.
 
For her sins are piled as high as heaven, and God remembers her evil deeds.

Воздайте ей, как и она воздала, и вдвое воздайте по делам её. В чаше, в которой она растворила вино, растворите ей вдвойне.
 
Do to her as she has done to others. Double her penaltyd for all her evil deeds. She brewed a cup of terror for others, so brew twice as muche for her.

Сколько она славила себя и роскошествовала, столько воздайте ей мучением и скорбью, потому что в сердце своем она говорит: «сижу царицей, и я не вдова, и скорби не увижу».
 
She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’

Поэтому в один день придут язвы её, смерть и скорбь и голод, и будет она сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, осудивший её.
 
Therefore, these plagues will overtake her in a single day — death and mourning and famine. She will be completely consumed by fire, for the Lord God who judges her is mighty.”

И будут плакать и бить себя над нею в грудь цари земные, впавшие с нею в блуд и роскошь, когда будут смотреть на дым пожара её,
 
And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.

стоя поодаль из-за страха мучения её, и говоря: «горе, горе, город великий, Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой».
 
They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out, “How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city! In a single moment God’s judgment came on you.”

И купцы земные плачут и скорбят о ней, потому что товаров их никто больше не покупает:
 
The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.

товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных, и жемчуга, и виссона, и пурпура, и шелка, и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из самого дорогого дерева, и меди, и железа, и мрамора,
 
She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.

и корицы, и благовоний, и фимиама, и мира, и ладана, и вина, и елея, и крупчатки, и пшеницы, и скота, и овец, и коней, и колесниц, и рабов, притом и душ человеческих.
 
She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies — that is, human slaves.

«И зрелых плодов, которых вожделеет твоя душа, не стало у тебя, и всё тучное и блистательное пропало для тебя, и его больше не найдут».
 
“The fancy things you loved so much are gone,” they cry. “All your luxuries and splendor are gone forever, never to be yours again.”

Торговавшие этим купцы, обогатившиеся от неё, будут стоять поодаль из-за страха мучения её с плачем и скорбью,
 
The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out,

говоря: «горе, горе, город великий, облеченный в виссон и пурпур и багряное, и украшенный золотом и драгоценными камнями и жемчугом,
 
“How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!

потому что в один час обратилось в ничто такое богатство». И всякий кормчий и всякий мореплаватель и моряки и все те, кто живут от моря, стали поодаль
 
In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.

и начали кричать, смотря на дым пожара её, и говоря: какой город подобен городу великому!
 
They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”

И они посыпали пылью головы свои и кричали с плачем и скорбью, говоря: горе, горе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море; ибо в один час он обратился в ничто.
 
And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out, “How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas. In a single moment it is all gone.”

Веселись о ней небо, и святые, и апостолы и пророки, потому что судил Бог взыскать за вас с неё.
 
Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.

И один сильный ангел взял великий камень, словно мельничный, и поверг в море, говоря: с такой силой повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет найден.
 
Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.

И голоса играющих на гуслях, и певцов, и свирельщиков и трубачей уже не услышат в тебе, и никакого ремесленника какого бы то ни было ремесла уже не найдут в тебе, и шума от жерновов уже не услышат в тебе,
 
The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.

и свет светильника уже не будет светить в тебе, и голоса жениха и невесты уже не услышат в тебе, потому что купцы твои были вельможами земли, потому что волшебством твоим были обмануты все народы.
 
The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.

И в нём была найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
 
In yourf streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.