От Марка 8 глава

Евангелие от Марка святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Новый русский перевод

 
 

В те дни, когда снова было много народа, и им нечего было есть, Он, призвав учеников, говорит им:
 
В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у них не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал:

жаль Мне народа, уже три дня остаются они со Мной, и нечего им есть;
 
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.

и если отпущу их неевшими домой, они обессилеют в дороге, а некоторые из них пришли издалека.
 
Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.

И ответили Ему ученики Его: как насытить их хлебами здесь, в пустыне?
 
— Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? — удивились ученики.

И Он спрашивал их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
 
— Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус. — Семь, — ответили ученики.

И повелевает толпе возлечь на землю; и взяв эти семь хлебов, воздав благодарение, преломил и давал ученикам Своим, чтобы они разносили; и они разнесли народу.
 
Иисус велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь хлебов и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.

И было у них немного рыбок; и благословив их. Он велел разносить и их.
 
Было у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать.

И ели и насытились, и собрали оставшихся кусков семь корзин.
 
Люди ели и насытились, и ещё набралось семь корзин остатков.

А было их около четырех тысяч. И Он отпустил их.
 
А было там около четырех тысяч только мужчин. Иисус отпустил народ

И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
 
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в земли Далмануты.

И вышли фарисеи и начали спорить с Ним, требуя от Него знамения с неба, искушая Его.
 
К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.

И восстенав в духе Своем, Он говорит: почему род этот требует знамения? Истинно говорю вам, не будет дано роду этому знамения.
 
Иисус глубоко вздохнул и спросил: — Почему это поколение требует знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.

И оставив их, Он снова сел в лодку и отбыл на другую сторону.
 
И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

И забыли они взять хлебы, и только один хлеб был у них с собой в лодке.
 
Ученики забыли взять с собой хлеба, и в лодке у них был всего один хлеб.

И Он наказывал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
 
А Иисус предостерегал их: — Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и закваски Ирода.

И рассуждали между собой, что хлебов у них нет.
 
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что у нас нет хлеба?

И узнав это. Он говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Всё еще не понимаете и не разумеете? Огрубело ваше сердце?
 
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: — Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не сознаете и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем окаменели?

Глаза имея, не видите? И уши имея, не слышите? И разве не помните:
 
У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите?[38] Неужели вы не помните?

когда Я те пять хлебов преломил для пяти тысяч, сколько коробов, полных кусками, вы собрали? Говорят Ему: двенадцать.
 
Когда Я разделил пять хлебов на пять тысяч человек, сколько полных корзин остатков вы набрали? — Двенадцать, — ответили ученики.

А когда те семь для четырех тысяч, в скольких корзинах вы собрали оставшиеся куски? Говорят: в семи.
 
— А когда семь хлебов на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? — Семь, — ответили те.

И Он сказал им: вы всё еще не разумеете?
 
— Так неужели вы всё ещё не понимаете? — сказал Иисус.

И приходят в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят Его прикоснуться к нему.
 
Когда они пришли в Вифсаиду, к Иисусу привели слепого и попросили прикоснуться к нему.

И взяв слепого за руку. Он вывел его из селения и, плюнув на глаза его, возложил на него руки и спрашивал: видишь ли ты что-нибудь?
 
Иисус взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: — Видишь что-нибудь?

И посмотрев, тот говорит: вижу людей, потому что различаю как бы деревья, но они ходят.
 
Тот посмотрел вокруг и сказал: — Вижу людей: словно двигаются деревья.

Потом Он снова возложил руки на глаза его, и тот посмотрел пристально и исцелился и стал видеть ясно всё.
 
Иисус ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё четко и ясно.

И Он отправил его в дом его, говоря: даже и в селение не входи.
 
Иисус отправил его домой, сказав: — Смотри, в селение не заходи.[39]

И пошел Иисус и ученики Его в селения Кесарии Филипповой. И дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого Меня почитают люди?
 
Иисус с учениками пошел в селения, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Иисус спросил их: — За кого принимают Меня люди?

Они сказали Ему: за Иоанна Крестителя, а другие — за Илию, другие же говорят: это один из пророков.
 
Ученики ответили: — За Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а некоторые — за одного из пророков.

И спрашивал Он их: а вы за кого Меня почитаете? И отвечает Ему Петр: Ты — Христос.
 
— А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус. Петр ответил: — Ты — Христос[40].

И строго наказал им никому не говорить о Нем.
 
Но Иисус велел им никому не говорить о Нем.

И начал учить их, что надлежит Сыну Человеческому много претерпеть и быть отвергнутым старейшинами и первосвященниками и книжниками, и быть убитым, и через три дня воскреснуть.
 
И Он начал учить их, что Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.

И это слово Он говорил открыто. И отозвав Его, Петр начал Ему выговаривать,
 
Он прямо говорил об этом. Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать.

Он же, обернувшись и увидев учеников Своих, строго укорил Петра и говорит: прочь! За Мною, сатана, потому что думаешь ты не о Божьем, но о человеческом.
 
Иисус же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петру: — Прочь от Меня, сатана! Ты рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.

И призвав народ вместе с учениками Своими, сказал им: если кто хочет за Мною пойти, да отречется от самого себя и возьмет крест свой и следует за Мною.
 
Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и последует за Мной,

Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня и Евангелия, тот спасет ее.
 
потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь[41], потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасет её.

Ибо какая выгода человеку весь мир приобрести и повредить душе своей?
 
Что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?

Ибо что даст человек в обмен за душу свою?
 
И что человек может дать в обмен за свою душу?

Ибо, кто постыдится Меня и Моих слов в роде этом прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда придет во славе Отца Своего с ангелами святыми.
 
Кто постыдится Меня и Моих слов в этом развратном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
18 [38] — См. Иер 5:21; Иез 12:2.
26 [39] — В некоторых древн. рукописях: « Не заходи в селение и не рассказывай никому в селении».
29 [40]Христос. Переводится как: Помазанник, т. е. праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Богом еще в Законе, Псалмах и Пророках.
35 [41] — Это греч. слово означает: жизнь душа. Так же в ст. 36-37.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.