Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Новый русский перевод

 
 

Павел, апостол не от людей и не чрез человека, но чрез Иисуса Христа и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,
 
От Павла, Апостола, избранного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

и все братья, которые со мною, церквам Галатийским,
 
и от всех братьев, находящихся со мной. Церквам Галатии.

— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа,
 
Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,

давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего,
 
Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.

Которому слава во веки веков, аминь.
 
Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!

Удивляюсь, что вы так скоро отпадаете в иное Евангелие от Призвавшего вас благодатью Христовой.
 
Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.

Но нет другого, а есть только некоторые, смущающие вас и желающие исказить Евангелие Христово.
 
Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!

Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовествовали вам, — да будет анафема.
 
Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

Как мы прежде сказали, и теперь я снова говорю: если кто вам благовествует вопреки тому, что вы приняли, — да будет анафема.
 
И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!

Ибо теперь у людей ли ищу я благоволения или у Бога? Или людям стремлюсь я угождать? Если бы я всё еще угождал людям, я не был бы рабом Христовым,
 
Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа.

Объявляю вам, братья: Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое;
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.

ибо я и не от человека его принял и не был ему обучен, но получил чрез откровение Иисуса Христа.
 
Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.

Ибо вы слышали о моем образе жизни некогда в иудействе, что я, не зная меры, гнал Церковь Божию и опустошал её,
 
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.

преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерно ревнителем отеческих моих преданий.
 
В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.

Когда же благоволил Избравший меня от чрева матери моей и Призвавший благодатью Своей
 
Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения1 и призвавший меня Своей благодатью, захотел

открыть Сына Своего во мне, чтобы я благовествовал Его среди язычников, я не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью,
 
открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.

и не пошел в Иерусалим к тем, которые были раньше меня апостолами, но ушел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.
 
Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию2 и затем возвратился в Дамаск.

Потом, три года спустя, я пошел в Иерусалим познакомиться с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней;
 
Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой3 и пробыл у него пятнадцать дней.

другого же из апостолов я не видел: только Иакова, брата Господня.
 
Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.

А что пишу вам, — вот, пред Богом: не лгу.
 
Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.

Затем я пошел в страны Сирии и Киликии.
 
Потом я пошел в Сирию и Киликию,

Церкви же Иудейские, которые во Христе, меня не знали в лицо.
 
а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.

Но только слышно было, что некогда гнавший нас теперь благовествует веру, которую некогда истреблял,
 
До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.

и прославляли за меня Бога.
 
И они прославляли Бога за меня.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
15 [1] — См. Иер. 1:5.
17 [2] — Аравия — имеется в виду государство Набатея, располагавшееся на территории современного Иордана, южной части Израиля и на Синайском полуострове.
18 [3] — Кифа — т. е. Петр, (см. Ин. 1:42). Арамейское имя Кифа и греческое Петрос переводятся как «камень», «скала».
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.