Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Открытый перевод

 
 

А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
Когда же они говорили народу, к ним подошли священники, начальник охраны храма, и саддукеи,

досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,
 
раздражённые тем, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресении из мертвых,

и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.
 
и схватили их и заключили под стражу до следующего дня; потому что уже был вечер.

Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.
 
Но многие из услышавших ту речь, уверовали; и было таких людей примерно пять тысяч.

И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,
 
На следующий день собрались в Иерусалиме их начальники, старейшины, и книжники,

и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,
 
и Анна, первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода;

и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?
 
и, поставив их посередине, спрашивали: — Какой силой или каким именем вы это сделали?

Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,
 
Тогда Петр, наполненный Святым Духом, сказал им: — Начальники народа и старейшины!

если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,
 
Если нас сегодня допрашивают по поводу доброго дела для больного человека, как он исцелён,

то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.
 
то пусть станет известно всем вам и всему народу Израиля, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им он представлен пред вами здоровым.

Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.
 
Он есть «камень, отвергнутый вами — строителями, оказавшийся во главе угла».

И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.
 
и нет ни в ком ином спасения, ибо и нет под небом иного имени, данного людям, которым мы должны быть спасены.

Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.
 
Видя смелость Петра и Иоанна и поняв, что они люди неучёные и простые, они удивлялись и узнавали их — что они были с Иисусом.

И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.
 
Видя исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли возразить.

И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом
 
Приказав им выйти из Синедриона, они стали совещаться друг с другом,

и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;
 
и говорили: — Что сделать этим людям? Ведь то, что через них совершилось ясное знамение, явно всем живущим в Иерусалиме, и отрицать невозможно;

но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.
 
но, чтобы это больше не разглашалось в народе, пригрозим им, чтобы не говорили об этом имени никому из людей.

И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.
 
И, позвав их, приказали вообще ничего не говорить и не учить об имени Иисуса.

Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?
 
Но Петр и Иоанн ответили им: — Судите сами, праведно ли перед Богом, слушать вас больше чем Бога?

Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.
 
Мы не можем не говорить о том, что видели и слышали.

И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
И они, пригрозив ещё, отпустили их, не находя возможности наказать их из-за народа, потому что все прославляли Бога за произошедшее.

Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.
 
Поскольку человеку, с которым случилось это знамение исцеления, было более сорока лет.

Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.
 
Будучи освобождены, они пришли к своим и пересказали, что первосвященники и старейшины говорили им.

Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,
 
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: — Владыка, Ты сотворивший небо, и землю, и море, и всё, что в них!

сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?
 
Ты устами нашего отца Давида, Твоего раба, сказал Святым Духом: «Зачем разбушевались иноверцы, и народы замышляют напрасное?

Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».
 
Восстали цари земли, и вожди собрались как один против Господа и против Его Помазанника».

Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,
 
Ведь воистину, собрались в этом городе на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с иноверцами и народами Израиля

чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.
 
чтобы сделать то, чему случится предопределила Твоя рука и Твой совет

И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,
 
И теперь, Господи, взгляни на их угрозы, и дай Твоим рабам со всей смелостью говорить Твое слово,

простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.
 
тогда как Ты простираешь Твою руку на исцеления и на совершение знамений и чудес именем Твоего Святого Сына Иисуса.

И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.
 
И, после их молитвы, место, где они собрались поколебалось, и все до одного наполнились Святым Духом, и смело возвещали Божье слово.

Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.
 
А у множества поверивших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из своего имущества не называл своим, но всё у них было общее.

И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.
 
И с великою силой свидетельствовали Посланники о воскресении Господа Иисуса Христа, и благодать великая была на всех их.

Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого
 
Да и в нужде никто среди них не был; потому что все владевшие полями или домами, продавая их, приносили цену проданного

и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.
 
и клали к ногам апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.

Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Так Иосиф, прозванный апостолами Варнавой, что значит — сын утешения, левит, уроженец Кипра,

так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.
 
у которого было поле, продав его, принес деньги и положил к ногам Посланников.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.