2 Петра 2 глава

Второе соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → Лингвистический. Роджерс

Перевод Еп. Кассиана

1 Были и лжепророки в народе, как и между вами будут лжеучители, которые введут пагубные ереси, отвергая и искупившего их Владыку, наводя на себя самих скорую гибель.
2 И многие последуют их распутству, и через них путь истины будет в поношении,
3 И из любостяжания с обманчивыми словами они будут наживаться на вас. Приговор над ними давно в силе и гибель их не дремлет.
4 Ибо, если Бог не пощадил согрешивших ангелов, но, низвергнув в ад, предал их в пещеры мрака, чтобы быть им под стражею для суда,
5 и не пощадил древнего мира, но сохранил восемь душ и среди них Ноя, глашатая праведности, наведя потоп на мир нечестивых,
6 и города Содомские и Гоморрские осудил на разрушение и превратил в пепел, как прообраз будущих нечестивцев,
7 а праведного Лота, угнетённого распутным поведением беззаконников, избавил,
8 — ибо этот праведник, живя среди них, терзал изо дня в день праведную свою душу, видя и слыша беззаконные дела, —
9 то знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а неправедных, как подлежащих наказанию, держать под стражею на день суда,
10 особенно тех, которые в скверных похотях идут за плотью и презирают Владычество. Наглецы своенравные, они бестрепетно хулят славы
11 там, где ангелы, превосходя их крепостью и силой, не произносят на них пред Господом оскорбительного суда.
12 Они же, как бессловесные животные, которые по естеству рождены, чтобы быть уловленными и уничтоженными, хулят то, чего не знают; они будут уничтожены, как и те уничтожаются,
13 страдая по заслугам за неправду. Они видят наслаждение в разгуле среди бела дня. Срамники и осквернители, они предаются разгулу в сладострастии своем, пиршествуя с вами.
14 В глазах их только прелюбодейки и непрестанный грех; они уловляют неутвержденные души; сердце у них приучено к любостяжанию; они — дети проклятия.
15 Оставляя прямой путь, они заблудились, последовав пути Валаама, сына Веора, который возлюбил мзду неправедную,
16 но был обличен в своем беззаконии: бессловесное вьючное животное, провещав человеческим голосом, помешало безумию пророка.
17 Это — безводные источники и туманы, вихрем гонимые: им приготовлен мрак тьмы.
18 Ибо произнося надутые суетные слова, они уловляют в плотские похоти, в распутство, тех, которые с трудом избегают живущих в заблуждении,
19 обещая им свободу, сами будучи рабами тления; ибо кто кем побежден, тот тому и раб.
20 Ибо, если, избежав скверн мира чрез познание Господа и Спасителя Иисуса Христа, они снова опутаны ими и побеждены, — то для них последнее стало хуже первого.
21 Ибо лучше было бы им не познать пути праведности, чем, познав, возвратиться назад от переданной им святой заповеди.
22 Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐγένοντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, являться, возникать.
καί (G2532) также, тоже. Кроме святых, которые изрекали под действием вдохновения Слово Божье, были и лжепророки в Израиле, и теперь история повторяется (Green*).
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк. В совокупности слово может обозначать носящего ложное имя (обманщика или подставное лицо), или делающего вид, что выполняет работу, лжеца. Любое значение подходит здесь, потому что лжепророчество — отличительный признак ложного пророка (Mayor*).
ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ψευδοδιδάσκαλος (G5572) лжеучитель (Mayor*, CLXII-CLXXX). Они противопоставлены апостолам, ибо несут ложное послание, изобретенное людьми, а не апостольское послание, основанное на божественных словах (Bauckham*).
οἵτινες nom.* pl.* от ὅστις (G3748) любой; принадлежащий к определенному классу или группе.
παρεισάξουσιν fut.* ind.* act.* от παρεισάγω (G3919) приносить, вводить. Это слово может означать вносить тайно, первый предлог в сочетании обозначает прокрадываться внутрь под прикрытием (Bigg*; см.* Гал 2:4).
αἵρεσις (G139) ересь, лжеучение. Этот термин обозначает школу жизни, он может обозначать какое-л. конкретное учение подобного рода (Bauckham*).
ἀπώλεια (G684) уничтожение. Здесь gen.* продукта, указывает на плоды учения (GGBB*, 106−7).
ἀγοράσαντα aor.* act.* part.* (adj.*) от ἀγοράζω (G59) покупать на рынке, приобретать, искупать, платить цену (TDNT*; TLNT*; DLNT*, 1001−4). Цена их искупления уплачена, но они не поверили (Blum*).
δεσπότης (G1203) господин, хозяин, тот, кто владеет другими.
ἀρνούμενοι praes.* pass.* part.* (adj.*) от ἀρνέω (G720) отказываться.
ἐπάγοντες praes.* act.* part.* от ἐπάγω (G1863) навлекать.
ταχινός (G5031) быстрый, внезапный, скорый.
2 ἐξακολουθήσουσιν fut.* ind.* act.* от ἐξακολουθέω (G1811) следовать, следовать за кем-л.
αὐτῶν gen.* pl.* от αὐτός (G846) сам; «их». Pron.* относится к лжеучителям, дурному примеру которых широко подражают (Mayor*).
ἀσέλγεια (G766) разнузданный образ жизни. Pl.* может обозначать разные формы распущенности или повторяющиеся привычные действия (Bigg*; см.* 1Пет 4:3; Гал 5:19).
δι᾽ οὓς (G1223; G3739) из-за которых. Это ссылка на многочисленных отступников (Kelly*).
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας (G3598; G225) путь истины. Эта фраза обозначает учение истины, правильное учение, правильную веру (Schelkle*). Здесь обозначает христианское послание и образ жизни, который неизбежно ведет к дискредитации учения, если его последователи ведут аморальный образ жизни (Kelly*). Gen.* описания.
βλασφημηθήσεται fut.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) подрывать репутацию, позорить, хулить (TDNT*; TLNT*).
3 πλεονεξίᾳ (G4124) dat.* sing.* неконтролируемая, неутолимая жадность (TDNT*; NTW*, 97; Рим 1:29; 2Кор 9:5; 1Фес 2:5).
πλαστός (G4112) искусственный, фальшивый. В папирусах обозначает фальшивый договор (MM*; Mayor*), Иосиф Флавий обозначает этим словом поддельные документы (Jos., Life*, 177, 337; CCFJ*, 3:419).
ἐμπορεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐμπορεύομαι (G1710) путешествовать в качестве купца, совершать деловую поездку, торговать, обманывать, зарабатывать, эксплуатировать (Kelly*; Mayor*).
κρίμα (G2917) решение суда, вердикт, приговор, осуждение.
ἔκπαλαι (G1597) долгое время, давно.
ἀργεῖ praes.* ind.* act.* от ἀργέω (G691) не работать, быть праздным. Суд не бездействует, он уже работает, некоторые уже приговорены, и лжеучителей тоже ждет кара (Mayor*).
νυστάζει praes.* ind.* act.* от νυστάζω (G3573) клевать носом, спать, дремать. Это слово относится к Божьему суду, который ждет неправедных (Ис 5:27 Септ.*; Bauckham*). Praes.* обозначает развивающееся действие: «их погибель не дремлет». В ВЗ фраза «Бог дремлет» выражает сомнение в Его существовании (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 415).
4 ἁμαρτησάντων aor.* act.* part.* (adj.*) от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) с gen.* щадить. Ind.* используется в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
σειρά (G4577) цепь, веревка. Вариант σιρός (G4577) обозначает яму для хранения зерна, но может также означать большой мешок для хранения съедобных корней или ловушку для волков (Mayor*).
ζόφος (G2217) тьма, темнота.
ταρταρώσας aor.* act.* part.* от ταρταρόω (G5020) оказываться в преисподней. Тартар в классической мифологии — название подземной пропасти, где подвергаются наказанию мятежные боги и прочие подобные существа, вроде титанов. Это слово используется грекоговорящими иудеями, оно встречается в книге Еноха (1 Enoch 20:2) по отношению к падшим ангелам: Тартаром правит ангел Уриил (Kelly*; Mayor*; Bigg*; KP*, 5:530−31; NW*, 2,11:1399−1403; DLNT*, 459−62; GELTS*, 469).
παρέδωκεν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) вручать, передавать, предавать.
κρίσιν (G2920) суд
τηρουμένους praes.* pass.* part.* (adj.*) от τηρέω (G5083) держать.
5 ἀρχαῖος (G744) древний. Здесь, gen.* как дополнение гл.* φείδομαι.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) щадить.
ὄγδοος (G3590) восемь; Ной и еще семь человек, всего восемь (BD*, 130).
δικαιοσύνη (G1343) праведность. Справедливое или высокоморальное поведение (Kelly*).
κήρυκα acc.* sing.* от κῆρυξ (G2783) проповедник, глашатай (см.* 1Тим 2:7).
ἐφύλαξεν aor.* ind.* act.* от φυλάσσω (G5442) стеречь, хранить, защищать.
κατακλυσμός (G2627) потоп. Часто в значении суд (BBC*).
ἀσεβής (G765) неправедный, нечестивый (см.* Рим 4:5).
ἐπάξας aor.* act.* part.* от ἐπάγω (G1863) навлекать. Temp.* part.*, выражает одновременное действие.
6 Σοδόμων καὶ Γομόρρας (G4670; G2532; G1116) Содома и Гоморры; gen.* аппозиции (BD*, 92; Mayor*; GGBB*, 97; ABD*, 6: 99−103).
τεφρώσας aor.* act.* part.* от τεφρόω (G5077) испепелять, или здесь, возможно, покрывать пеплом (Mayor*). Римский историк Дион Кассий использует это слово для описания внутренней части вулкана Везувий, которая становилась все более хрупкой и превращалась в пепел, поэтому вершина постепенно оседала и становилась вогнутой (Dio Cassius, Roman History, 66:21, 2).
καταστροφῇ (G2692) истребление, разрушение, instr.* dat.*
κατέκρινεν aor.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) произносить приговор против кого-л., приговаривать к каре, осуждать. Гл.* продолжает cond.* 1 типа, начатое в ст. 4 и предполагающее реальность условия (RWP*).
ὑπόδειγμα (G5262) образец, пример.
μελλόντων praes.* act.* part.* (adj.*) от μέλλω (G3195) собираться. Используется с инфинитивом для выражения будущего.
ἀσεβεῖν praes.* act.* inf.* от ἀσεβέω (G764) жить нечестиво, не быть набожным; совершать нечестивые поступки (см.* ст. 5; BAGD*). О варианте прочтения ἀσεβής (G765) неправедный; здесь: «безбожник» со значением фразы: «вот что ждет безбожников», то есть вот что уготовано для них, см.* RWP*; TC*, 702.
τεθεικώς perf.* act.* part.* от τίθημι (G5087) помещать, делать, составлять. Perf.* подчеркивает, что ценность примера не ослабевает.
7 δίκαιος (G1342) праведный. Согласно иудейской традиции, считалось, что мольба Авраама за праведников Содома относится к Лоту, поэтому он упоминается как праведный человек (Bauckham*; SB*, 3:769−71).
καταπονούμενον praes.* pass.* part.* от καταπονέω (G2669) изматывать тяжелым трудом, беспокоить.
ἄθεσμος (G113) беззаконный. Имеется в виду бунт против законов природы, а не закона Моисея (Bigg*).
ἀσέλγεια (G766) распутство, разнузданное поведение; здесь: «в разврате» (см.* ст. 2). Предложная фраза (ἐν ἀσελγείᾳ) указывает на область, в которой проявилось их поведение.
ἀναστροφή (G391) поведение (см.* 1Пет 1:15).
ἐρρύσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ῥύομαι (G4506) спасать.
8 βλέμμα (G990) видение. Это слово имеет общее субъективное значение, в глазах проявляются внутренние чувства человека, и их видят окружающие. «Праведность человека видна из его реакции на то, что он видит и слышит вокруг себя»; букв.*, «праведный во взоре и слухе, он страдает, когда его окружают беззаконные поступки» (Mayor*). Здесь instr.* dat.*
ἀκοή (G189) слух. Здесь instr.* dat.*
ἐγκατοικῶν praes.* act.* part.* (temp.*) от ἐγκατοικέω (G1460) жить или проживать. Praes.* описывает одновременное действие.
ἄνομος (G459) беззаконный.
ἔργοις dat.* pl.* от ἔργον (G2041) работа, дело.
ἐβασάνιζεν impf.* ind.* act.* от βασανίζω (G928) мучить, пытать. Impf.* обозначает длительное действие в прошлом. Рабби обычно относились к Лоту как к человеку, который пренебрег Богом и стал вести себя аморально (SB*, 3:769−71). Однако, сравните с утверждениями из Апокрифа Бытия (1 Qap Gen, XXI 5−7): «пася свои стада, он (Лот) достиг Содома, и купил там дом, и поселился там Но я остался на горе Вефиль, и опечалило меня, что племянник мой Лот меня покинул» (Aramaic Text from Qumran with Translations and Annotations by B. Jongeling, C. J. Labuschagne, A. S. Van Der Voude [Leiden: E. J. Brill, 1976], 105; AT*, 165−87; MPAT*, 100−127).
9 οἶδεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
εὐσεβής (G2152) богобоязненный, набожный, преданный (см.* 1:3).
ῥύεσθαι praes.* med.* (dep.*) part.* от ῥύομαι (G4506) наказывать. Эпэкз.* inf.* при основном гл.*: «Он знает, как спасти». Изначально это слово значит «обрезать», оно относится к обрезке ветвей дерева; потом оно стало означать «исправлять», а потом — «наказывать» по отношению к наказанию рабов и божественной каре (BAGD*; MM*; Kelly*).
κολαζομένους praes.* pass.* part.* от κολάζω (G2849) наказывать. Praes.* part.* может обозначать одновременное действие, описывая наказание, которое наступит прежде страшного суда, или же может быть футуристическим praes.*, относящимся к суду окончательному (Bauckham*).
τηρεῖν praes.* act.* inf.* от τηρέω (G5083) хранить. В ст. 4−9 приведен список библейских образов людей, которые не смогли скрыться от Бога и избежать божественного наказания, так Божий суд в прошлом становится обоснованием Его будущих действий (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 427−28).
10 μάλιστα (G3122) особенно.
ὀπίσω (G3694) с gen.* после. Фраза τοὺς ὀπίσω σαρκός «их, которые идут вслед плоти» обозначает содомитов (Green*).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
μιασμός (G3394) скверна. Gen.* может быть объекта, («в их стремлении к скверне»), но, если он субъектный, это может значить «в похоти, которая оскверняет» (Kelly*).
πορευομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от πορεύομαι (G4198) ходить, идти.
κυριότης (G2963) господство.
καταφρονοῦντας praes.* act.* part.* от καταφρονέω (G2706) относиться презрительно, пренебрегать. Ложные учителя пренебрегают силой и могуществом Господа (Bigg*).
τολμητής (G5113) тот, кто отваживается, дерзкий; бесстыдный и твердолобый. Это сумасшедшие, которые дерзают хулить Бога и человека (Mayor*; Green*).
αὐθάδης (G829) своевольный, высокомерный. Это упрямец, который хочет доставить себе удовольствие любой ценой (Green*; RWP*; см.* Тит 1:7).
δόξα (G1391) слава; здесь: «славные». Это может быть обозначением ангелов, небесных существ на службе Бога, возможно, падших ангелов (Kelly*; HSB*, 727−29).
τρέμουσιν praes.* ind.* act.* от τρέμω (G5141) дрожать, бояться (GELTS*, 479). Этот гл.* дополнен скорее part.*, чем inf.* (RWP*). Praes.* обозначает длительное действие.
οὐ (G3756)
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*).
11 ὅπου (G3699) где, в случае чего, тогда как (Mayor*).
ἰσχύς (G2479) сила, неотъемлемая сила (RWP*; см.* Еф 1:19).
μείζονες (G3187) comp.* от μέγας великий; comp.* более великий, превосходный.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.* («хотя»).
φέρουσιν praes.* ind.* act.* от φέρω (G5342) нести, приносить. Praes.* подчеркивает длительное отношение, которое отрицается с помощью отр. частицы οὐ (G3756).
βλάσφημος (G989) хула, поругание, богохульство (TLNT*).
12 ἄλογος (G249) без причины, неразумный. Они обладают физической, Но не интеллектуальной жизнью; они не лучше диких зверей, и погибнут (Bigg*).
ζῷα nom.* pl.* от ζῶον (G2226) живое существо, животное, зверь.
γεγεννημένα perf.* pass.* part.* (adj.*) от γεννάω (G1080) нести; pass.* рождаться. Perf.* подчеркивает продолжение жизни после рождения.
φυσικός (G5446) естественный, принадлежащий природе, соответствующий природе; здесь в значении «существа, ведомые инстинктами, рожденные, чтобы быть пойманными и убитыми» (BAGD*).
ἅλωσις (G259) плен.
φθορά (G5356) гибель, уничтожение. Сочетание гл.* с именем указывает на неизбежную гибель (Bigg*).
ἀγνοοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἀγνοέω (G50) не знать, быть невежественным. Они знают не больше, чем дикие звери (Kelly*).
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) богохульствовать.
φθαρήσονται fut.* ind.* pass.* от φθείρω (G5351) портить, уничтожать, приводить в упадок, опустошать (Mayor*, 175ff; см.* 1:4).
13 ἀδικούμενοι praes.* med.* pass.* part.* от ἀδικέω (G91) совершать несправедливость, поступать плохо; med.* или pass.* страдать от несправедливости, быть поврежденным (Kelly*). Эта фраза, «ступать на путь беззакония», может быть сравнена со сходной фразой в папирусах: «когда это было сделано (по контексту, когда будет получено предписание), мы не отступим от нашего пути» (Green*). Это также может значить, что они пострадают от возмездия за свои злодеяния (Bauckham*).
μισθός (G3408) плата, возмещение.
ἀδικία (G93) неправедность, беззаконие.
ἡδονή (G2237) удовольствие. В НЗ это слово обозначает чувственное удовольствие (Bigg*).
ἡγούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἡγέομαι (G2233) считать, полагать.
τρυφή (G5172) потворство, потакание. Дневные дебоши считались неподобающими даже в развратном римском обществе (Green*; Kelly*). Дион Хризостом цитирует Александра Великого, который сказал, что другие мужчины «все погубили свои души роскошью и праздностью, стали рабами денег и удовольствий» (DC* 4:6).
σπίλος (G4695) пятно, клеймо, уродливое пятно (Bigg*).
μῶμος (G3470) порочность. Он обвиняет их в развратном поведении на пирах, а так как адресаты тоже в них участвовали, вероятно, это был какой-л. общинный праздник (Kelly*)
ἐντρυφῶντες praes.* act.* part.* от ἐντρυφάω (G1792) жить в роскоши, кутить (о диких вечеринках и пирах см.* LLAR*, 33−53; Petronius, Satyrica; Athenaeus, The Deipnosophists).
ἀπάτη (G539) обман. Возможно, здесь имеется в виду беспутный образ жизни, ибо поддаться обману греховных наслаждений было легко и естественно (Kelly*).
συνευωχούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от συνευωχέομαι (G4910) обильно питаться, объедаться, есть вместе, праздновать с (RWP*). Part.* указывает на обстоятельства предшествующего действия (Mayor*).
14 ἔχοντες praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
μεστός (G3324) полный. Это образное выражение, означающее, что взоры их все время устремлены на женщин, в поисках объекта для блуда (Bauckham*). Плутарх, говоря об уступчивости, сказал: «Итак, как сказал оратор, бесстыжие мужчины (ἀναίσχυντον) имеют блудниц (πόρνας), а не дев (κόρας, это слово также может значить «зрачки глаз»), перед глазами, так и уступчивые мужчины…” (Plutarch, “On Compliancy”, Moralia, 528, Ε; NW*, 2, ii:1406−07; Bauckham*).
μοιχαλίδος (G3428) прелюбодейка. Возможно, значение более общее: «распутная женщина» (Kelly*; DJG*, 643; DPL*, 871−75).
ἀκατάπαυστος (G180) беспрерывно, безостановочно; не в состоянии остановиться (RWP*).
δελεάζοντες praes.* act.* part.* от δελεάζω (G1185) улавливать в западню, ловить.
ἀστήρικτος (G793) нетвердый, стабильный. Им недостает твердой опоры в вере и дисциплины, поэтому они могут поддаться скандальному поведению или ложным учениям (Kelly*; Green*).
γεγυμνασμένην perf.* pass.* part.* от γυμνάζω (G1128) практиковать, тренировать тело, быть знакомым, букв.*, упражняться обнаженным. Здесь: «сердце, приученное к жадности» (BAGD*). Gen.* после part.* обозначает близкое знакомство с чем-либо (Bigg*).
πλεονεξία (G4124) жадность, алчность, ненасытность (TLNT*).
ἔχοντες praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
κατάρα (G2671) проклятие. Евр* выражение «дети проклятия» обозначает «проклятые создания» (Kelly*; Bigg*); то есть на них Божье проклятие. Эти люди прокляты Богом, как все, кто не верит в Христа (Green*).
15 καταλείποντες praes.* act.* part.* от καταλείπω (G2641) оставлять, бросать.
εὐθεῖαν acc.* sing.* от εὐθύς (G2117) прямой. Правильное поведение сравнивается в Библии с прямой дорогой (Kelly*).
ἐπλανήθησαν aor.* ind.* pass.* от πλανάω (G4105) блуждать, идти неправильной дорогой.
ἐξακολουθήσαντες aor.* act.* part.* от ἐξακολουθέω (G1811) следовать (см.* 1:16). Part.* средства («следуя за ним») или причины («потому что они последовали за ним»).
Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ (G903; G1007) Валаам, сын Восора. Возможно, это игра слов, основанная на евр.* слове, обозначающем плоть (בשׂר bsr), что указывает на аморальный характер Валаама (Bauckham*; BBC*; ABD*, 1: 569−72).
ἀδικία (G93) неправедность, скверна. Gen.* здесь может быть субъектным или obj.* gen.*, обозначая возмездие, которое ждет неправедных, или возмездие, объектом которой является неправедность.
ἠγάπησεν aor.* act.* ind.* от ἀγαπάω (G25) любить.
16 ἔλεγξις (G1649) упрек.
ἔσχεν aor.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь; aor.*, получать.
παρανομία (G3892) беззаконие, преступление. Это не пренебрежение законом вообще, но скорее нарушение конкретного закона (Mayor*).
ὑποζύγιον (G5268) быть под ярмом. Это относится к вьючному животному, особенно к ослу (BS*, 160f; ABD*, 6: 1026−27).
ἄφωνος (G880) бессловесный, беззвучный, немой.
φθεγξάμενον aor.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от φθέγγομαι (G5350) издавать звук, говорить. Этот гл.* относится в особенности к пророческим изречениям (Bigg*).
ἐκώλυσεν aor.* ind.* act.* от κωλύω (G2967) мешать.
παραφρονία (G3913) непонимание, безумие. Это невменяемое состояние (RWP*). В этом стихе имеется в виду, что того, кому Валак велел проклясть Израиль, упрекнула в непокорности собственная ослица, помешав ему получить обещанную награду (Mayor*).
17 εἰσιν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
πηγαί nom.* pl.* от πηγή (G4077) источник.
ἄνυδρος (G504) безводный.
ὁμίχλη (G3658.1) туман.
λαίλαπος gen.* от λαῖλαψ (G2978) шторм, буря (см.* Мк 4:37; Лк 8:23).
ἐλαυνόμεναι praes.* pass.* part.* (adj.*) от ἐλαύνομαι (G1643) вести, дуть.
ζόφος (G2217) темнота, сумрак.
τετήρηται perf.* ind.* pass.* от τηρέω (G5083) хранить.
18 ὑπέρογκος (G5246) опухший, набухший. Неестественно раздутый. Они говорили напыщенно. Чрезмерное красноречие было их оружием для уловления неосторожных, лесть была наживкой на их крючке (Green*).
ματαιότης (G3153) тщетность, суета. Их слова не имели значения, с gen.* описательным gen.* (Green*).
φθεγγόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от φθέγγομαι (G5350) издавать звук, говорить (см.* ст. 16).
δελεάζουσιν praes.* ind.* act.* от δελεάζω (G1185) приманивать, завлекать.
ἀσελγείαις dat.* pl.* от ἀσέλγεια (G766) неудержимая жадность, неукротимое желание. Это instr.* dat.*
ἀποφεύγοντας praes.* act.* part.* от ἀποφεύγω (G668) скрываться от.
πλάνῃ (G4106) dat.* sing.* ошибка. Это слово обычно обозначает идолопоклонство и язычество (Kelly*; TDNT*).
ἀναστρεφομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀναστρέφομαι (G390) вести образ жизни, жить.
19 ἐλευθερία (G1657) вольность, свобода.
ἐπαγγελλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐπαγγέλλομαι (G1861) обещать.
ὑπάρχοντες praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) быть, существовать. Обозначает длительность предшествующего состояния или условия (AS*; см.* 2Кор 12:16).
φθορά (G5356) тлен, разрушение.
ἥττηται perf.* ind.* pass.* от ἡττάομαι (G2274) терпеть поражение, быть побежденным, быть униженным.
δεδούλωται perf.* ind.* pass.* от δουλόω (G1402) порабощать. Этот образ происходит из древней практики порабощения побежденного в битве врага (Kelly*). Perf.* указывает на длительность порабощения.
20 ἀποφυγόντες aor.* act.* part.* от ἀποφεύγω (G668) избегать.
μίασμα (G3393) осквернение.
ἐπίγνωσις (G1922) признание, знание.
ἐμπλακέντες aor.* act.* part.* от ἐμπλέκω (G1707) запутываться, путаться.
ἡττῶνται praes.* ind.* pass.* от ἡττάομαι (G2274) покоряться (см.* ст. 19).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
χείρονα (G5501) хуже. Им становится все хуже и хуже; имеются в виду заблудшие отступники (Blum*).
21 κρεῖττον (G2909) comp.* от ἀγαθός хороший; comp.* лучше.
ἐπεγνωκέναι perf.* act.* inf.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать. Inf.* поясняет, что лучше.
ἐπιγνοῦσιν aor.* act.* part.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать. Dat.* pl.* согласован с местоимением αὐτοῖς (RWP*).
ὑποστρέψαι aor.* act.* inf.* от ὑποστρέφω (G5290) возвращаться назад.
παραδοθείσης aor.* pass.* part.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, доверять. Это почти термин, обозначающий передачу традиции (TDNT*).
22 συμβέβηκεν perf.* ind.* act.* от συμβαίνω (G4819) случаться. Драматический perf.* рассматривает событие в будущем как уже совершенное (Kelly*).
παροιμία (G3942) поговорка.
κύων (G2965) собака.
ἐπιστρέψας aor.* act.* part.* от ἐπιστρέφω (G1994) обращаться. Part.* следует переводить как конечный гл.* (GGBB*, 55).
ἐξέραμα (G1829) то, что исторгнуто, блевотина (см.* Пр. 26:11).
ὗς (G5300) свинья. Собака и свинья — нечистые животные.
λουσαμένη aor.* med.* part.* от λούω (G3068) мыться. Temp.* part.*, «помывшись». Это значит «искупавшись в грязи» (Bigg*).
κυλισμός (G2946) валяние.
βόρβορος (G1004) грязь (BAGD*). Эпиктет пишет о тех, кто не хочет соблюдать чистоту: «иди и поговори со свиньей, чтобы она больше не купалась в грязи!” (Epictetus*, 4: 11, 29; Bauckham*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.