Римлянам 2 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Лингвистический. Роджерс

Перевод Еп. Кассиана

1 Поэтому нет у тебя извинения, о человек судящий, кто бы ты ни был, ибо, судя другого, ты себя осуждаешь; ибо делаешь то же самое ты, судящий.
2 А мы знаем, что суд Божий на делающих таковое согласен с истиной,
3 И ты на то рассчитываешь, о человек, который судишь делающих таковое и сам то же творишь, что ты избежишь суда Божия?
4 Или ты пренебрегаешь богатством благости Его и незлобием и долготерпением, не зная, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5 Но по ожесточению твоему и нераскаянному сердцу ты накапливаешь себе гнев на день гнева и откровения праведного суда Божия.
6 Он воздаст каждому по делам его:
7 жизнь вечную — ищущим, с постоянством в делании добра, славы и чести и нетления;
8 самовольным же и непослушным истине, но покоряющимся неправде — гнев и ярость.
9 Скорбь и теснота на душу каждого человека, делающего злое: как Иудея, первого, так и Еллина.
10 Слава же и честь и мир — каждому делающему доброе: как Иудею, первому, так и Еллину.
11 Ибо нет лицеприятия у Бога.
12 Ибо те, кто без Закона согрешили, без Закона и погибнут; а те, кто под Законом согрешили, по Закону будут осуждены.
13 Ибо не слушатели Закона праведны у Бога, но исполнители Закона оправданы будут —
14 ибо, когда язычники, не имеющие Закона, делают по природе то, что предписывает Закон, они, не имея Закона, сами себе закон:
15 они показывают, что дело Закона написано в сердцах их: о том же свидетельствуют их совесть и мысли, друг друга обвиняя, а то и защищая, —
16 в тот день, когда будет судить Бог сокровенное людей по Евангелию моему чрез Иисуса Христа.
17 Если же ты именуешься Иудеем и полагаешься на Закон, и хвалишься Богом,
18 и знаешь волю Его и различаешь превосходнейшее, научаясь из Закона,
19 и уверен, что ты путеводитель слепых, свет для ходящих во тьме,
20 наставник неразумных, учитель младенцев, имеющий выражение знания и истины в Законе, —
21 вот ты, который учишь другого, себя самого не учишь: проповедуешь не красть — и крадешь;
22 говоришь не прелюбодействовать — и прелюбодействуешь; гнушаешься идолов — и грабишь их храмы!
23 Ты, который хвалишься Законом, преступлением Закона бесчестишь Бога!
24 Ибо имя Божие из-за вас в поношении между язычниками, как написано.
25 Ибо и обрезание приносит пользу, если ты исполняешь Закон: если же ты — преступник Закона, обрезание твое стало необрезанием.
26 Поэтому, если необрезанный исполняет предписания Закона, необрезание его не вменится ли в обрезание?
27 И необрезанный по естеству, исполняющий Закон, осудит тебя, преступника Закона при Писании и обрезании.
28 Ибо Иудей не тот, кто по виду Иудей, и обрезание не то, что видимо на плоти;
29 но тот Иудей, кто в сокровенности Иудей, и обрезание сердца — в духе, не по букве. И похвала его — не от людей, но от Бога.

Лингвистический. Роджерс

1 διό (G1352) следовательно. Относится либо к предыдущему разделу (1:18−32) — это значит, что человек, к которому обращаются в 2:1, причастен к греховности всего человечества (Cranfield*) — либо только к ст. 32, или к последующему тексту главы 2 (Murray*).
εἶ praes.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть. Форма 2 pers.* служит для живости обращения (Рим 2:17; 8:2; 9:19; 11:17; 13:3; 14:4,10,15,20−22; Cranfield*).
ἄνθρωπε voc.* sing.* от ἄνθρωπος (G444) человек: «о человек», «господин». Это может быть диатрибой, когда говорящий высказывается от имени своего оппонента. Затем он отвечает на возражение. (S. K. Stowers, The Diatribe in Paul’s Letter to the Romans, SBLDS* 57 [Chico, Ca.: Scholars Press, 1981]; Mounce*).
ἀναπολόγητος (G379) без оправдания, без защиты. Преф.* ἀν- «без». Родственное слово ἀπολογέομαι используется в юридическом смысле для описания юридической петиции или защиты (MM*).
κρίνων praes.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить. Subst.* part.* используется, чтобы подчеркнуть текущее качество. Iterat.* praes.*, «судить неоднократно», или привычное «судить все время». Использование πᾶς (G3956) с part.* означает: «каждый, кто...». Это может относиться к евреям или язычникам, ведущим высокоморальный образ жизни (Cranfield*).
ἐν (G1722) предл.* в dat.* правила или стандарта: «согласно правилам».
κατακρίνεις praes.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) осуждать, приговаривать.
πράσσεις praes.* ind.* act.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Гномический praes.* описывает привычку того, кто судит.
2 ὅτι (G3754) что, передает содержание знания.
κρίμα (G2917) суждение, решение, хорошее или плохое (RWP*).
θεοῦ gen.* sing.* от θεός (G2316) Бог. Субъектный gen.*, «суд Божий».
τοιαῦτα (G5108) такой, такого рода.
πράσσοντας praes.* act.* part.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Subst.* part.* используется, чтобы подчеркнуть характерную черту или особенность.
3 λογίζῃ praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от λογίζω (G3049) подводить итоги, считать, полагать.
ὅτι (G3754) что, передает содержание надежды.
σύ (G4771) ты, эмфатическое, используется, утобы подчеркнуть контраст между тем, кого судят, и тем, кто судит.
ἐκφεύξῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκφεύγω (G1628) бежать, удирать, спасаться побегом (BAGD*).
4 πλούτου gen.* sing.* от πλοῦτος (G4149) богатство. Gen.* связан с гл.*
χρηστότητος gen.* от χρηστότης (G5544) доброта вообще, проявляющаяся в оказании милости (Hodge*; TDNT*; EDNT*; TLNT*). Gen.* описания: «богатая доброта».
ἀνοχή (G463) терпение. Это умение стерпеть и отложить проявление гнева, предоставить передышку грешнику, но это ни в коей мере не значит, что в конце концов гнев не будет проявлен (Trench, Synonyms*, 200).
μακροθυμία (G3115) выдержка; умение долго сдерживаться, не поддаваясь порывам активности или страсти, состояние эмоционального спокойствия перед лицом провокации или неудачи, отсутствие жалоб или раздражения. (Trench, Synonyms*, 196; LN*, 1:307; TDNT*; Moo*; EDNT*).
καταφρονεῖς praes.* ind.* act.* от καταφρονέω (G2706) взирать на что-л. сверху вниз, презирать, легкомысленно относиться, иметь ложное представление о чем-л., «иметь ложные представления о божественной природе Бога» (BAGD*).
ἀγνοῶν praes.* act.* part.* от ἀγνοέω (G50) быть невежественным, не знать (Barrett*). Part.* образа действия, описывает, как они неправильно представляют себе божественность.
ἄγει praes.* ind.* act.* от ἄγω (G71) вести; конативный praes.* «пытаться вести» (Käsemann*).
5 σκληρότης (G4643) упорство, упрямство (Morris*).
ἀμετανόητος (G279) нераскаявшийся.
θησαυρίζεις praes.* ind.* act.* от θησαυρίζω (G2343) копить, накапливать. Имеется в виду большое скопление (Lightfoot, Notes*). Ирония заключается в том, что копят они не что-л. денное и выгодное, а то, что вполне справедливо погубит их.
σεαυτῷ (G4572) dat.* sing.* вы сами. Dat.* отсутствия преимущества.
ὀργῆς gen.* sing.* от ὀργή (G3709) гнев (см.* 1:18). Gen.* описания говорит о том, какого рода день имеется в виду.
ἀποκαλύψεως gen.* sing.* от ἀποκάλυπσις (G602) раскрытие, откровение. Gen.* описания.
δικαιοκρισία (G1341) справедливый, праведный суд Это определяет божественную справедливость в ее узком, даже распределительном значении (MRP*, 189).
θεοῦ (G2316), см.* ст. 2. Бог. Субъектный gen.*, справедливость, осуществляемая Богом. Эти слова относятся к конечному суду Бога (Dunn*; Morris*).
6 ἀποδώσει fut.* ind.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) возвращать, давать воздаяние. Используется в папирусах для обозначения уплаты долга или выполнения обязательства любого рода (MM*).
ἔργα pl.* от ἔργον (G2041) работа, дело. Вероятно, Павел цитирует ВЗ (Dunn*; Byrne*; см.* Септ.* Пс 60:13).
7 ὑπομονή (G5281) выдержка, терпение, выносливость (TLNT*; TDNT*; EDNT*).
ἀφθαρσία (G861) нетленность, бессмертие.
ζητοῦσιν praes.* act.* part.* dat.* pl.* от ζητέω (G2212) искать. Subst.* part.* подчеркивает характерную черту. Dat.* преимущества.
8 ἐριθεία (G2052) эгоистическая амбициозность (BAGD*; Barrett*; Dunn*; Fitzmyer*, 302; Флп 2:3). Возможно, это является мотивацией их поведения.
ἀπειθοῦσι praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀπείθω (G544) быть непокорным.
πειθομένοις praes.* med.* part.* от πείθω (G3982) повиноваться, быть покорным, с dat.* Part.* в роли subst.*
ἀδικίᾳ (G93) dat.* sing.* неправедность.
ὀργὴ καὶ θυμός (G3709; G2532; G2372) ярость, гнев. Возможно, случай гендиадиса, «пылающий гнев». (Об этом и следующем слове см.* Trench, Synonyms*, 130−34; TDNT*.)
9 θλῖψις (G2347) давление, страдание.
στενοχωρία (G4730) тоска, мучительное, безвыходное состояние (SH*; Dunn*).
κατεργαζομένου praes.* med.* (dep.*) part.* от κατεργάζομαι (G2716) делать, совершать (см.* Рим 1:27).
10 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать, делать. Praes.* указывает на длительное завершенное действие, которое никто не способен выполнить в совершенстве (Moo*).
11 προσωπολημψία (G4382) лицеприятие, здесь: уважаемые люди, располагающие к себе (что касается внешности). Еврейский термин для обозначения пристрастности. Восточный обычай приветствия требовал поклониться, глядя в землю. Если приветствуемый был расположен к тому, кто кланяется, ему разрешалось поднять голову (TDNT*; SB*, 3: 79−83).
12 ὅσοι (G3745) те, кто; принадлежащие к одному классу или группе.
ἀνόμως (G460) adv.* без закона, не имеющий закона.
ἥμαρτον (G264) aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω грешить. Вневременной aor.* (RWP*).
ἀπολοῦνται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόλλυμι (G622) погибать.
κριθήσονται fut.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить (см.* ст. 1).
13 ἀκροατής (G202) тот, кто слышит.
ποιητής (G4163) тот, кто делает. Об окончании этих двух имен, обозначающих лицо, которое выполняет действие, см.* MH*, 364f.
δικαιωθήσονται fut.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным, объявлять правым. Некоторые гл.* с окончанием -οω являются причинными («заставлять...»), но другие — «делокутивные», то есть высказывающие мнение или декларирующие (TDNT*; EDNT*; APC*, 224−80; GW*, 82−162; MRP*; DPL*, 517−23; Delbert Hillers, “Delocutive Verbs in Biblical Hebrew”, JBL* 86 [1967]: 320−24; Cleon L. Rogers, Jr., “A Study of the Greek Words for Righteousness” [unpublished dissertation; Dallas Theological Seminary: Dallas, Texas, 1962]).
14 ὅταν (G3752) с conj.* когда бы ни.
ἔχοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
φύσει dat.* sing.* от φύσις (G5449) природа. Instr.* dat.*
ποιῶσιν praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, вести себя. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
νόμος (G3551) закон. Все люди показывают своими поступками, что имеют представление о добре и зле (Hodge*; Morris*; Moo*; BBC*; о примерах из античного мира см.* NW*, 2,1:71−86).
15 ἐνδείκνυνται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνδείκνυμι (G1731) проявлять, показывать. Это слово предполагает призыв обратиться к фактам (SH*).
γραπτός (G1123) написанный.
συμμαρτυρούσης praes.* act.* part.* gen.* fem.* sing.* от συμμαρτυρέομαι (G4828) удостоверять, подтверждать, доказывать что-л. или поддерживать кого-л. (BAGD*).
συνείδησις (G4893) совесть. Павел считает, что совесть в мире язычников выполняет те же функции, что и закон — в мире иудеев. (Margaret E. Thrall, “The Pauline Use of Συνείδησις”, NTS* 14 [1967]: 124; TDNT*; TLNT*; EDNT*; Fitzmyer*, 311; Dunn*; Byrne*).
μεταξύ (G3342) среди.
κατηγορούντων praes.* act.* part.* от κατηγορέω (G2723) выступать против, обвинять, выдвигать обвинения в суде против кого-л. Gen.* abs.*
ἀπολογουμένων praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀπολογέομαι (G626) извинять, защищать, выступать в защиту. Adj.* part.* или, возможно, gen.* abs.* Temp.* part.* «в то время, как их совесть либо обвиняет, либо оправдывает их».
16 κρίνει praes.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить. Praes.* указывает на то, что будущее событие непременно произойдет.
κρυπτός (G2927) скрытый.
17 ἐπονομάζῃ praes.* ind.* pass.* 2 pers.* sing.* от ἐπονομάζω (G2028) нарекать; pass.* быть названным, носить имя (SH*).
ἐπαναπαύῃ praes.* ind.* med.* 2 pers.* sing.* от ἐπαναπαύω (G1879) опираться, полагаться на кого-л. (Michel*).
καυχᾶσαι praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от καυχάομαι (G2744) хвастаться, гордиться.
18 δοκιμάζεις praes.* ind.* act.* от δοκιμάζω (G1381) испытывать, исследовать, одобрять после проверки.
διαφέροντα praes.* act.* part.* от διαφέρω (G1308) проносить через, отличаться, превосходить, быть более достойным (BAGD*). Part.* может означать либо «превосходящие вещи», либо «отличающиеся вещи». Здесь имеются в виду наиболее деликатные стороны моральной жизни, со ссылкой на то, что казуистика закона иудейской школы превосходит языческую (Godet*).
κατηχούμενος praes.* pass.* part.* от κατηχέω (G2727) наставлять.
19 πέποιθας perf.* ind.* act.* от πείθω (G3982) убеждать, быть убежденным, доверять.
ὁδηγός (G3595) путеводитель, проводник (RWP*).
20 παιδευτής (G3810) наставник, учитель, преподаватель. Это слово предполагает дисциплинирование и исправление поведения наряду с обучением (SH*).
ἀφρόνων gen.* pl.* от ἄφρων (G878) неразумный, глупый, невежественный, obj.* gen.*
νήπιος (G3516) младенец.
μόρφωσις (G3446) форма, грубый набросок, карандашный набросок, очертания без наполнения (Lightfoot, Notes*).
21 διδάσκων praes.* act.* part.* от διδάσκω (G1321) учить.
κηρύσσων praes.* act.* part.* от κηρύσσω (G2784) проповедовать.
κλέπτειν praes.* inf.* act.* от κλέπτω (G2813) красть. Inf.* в косвенной речи, или, возможно, перевод евр.* inf.* absolutus, следующего за part.*
22 λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
μοιχεύειν praes.* inf.* act.* от μοιχεύω (G3431) прелюбодействовать. Inf.* в косвенной речи.
βδελυσσόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от βδελύσσομαι (G948) ненавидеть, презирать.
εἴδωλον (G1497) идол.
ἱεροσυλεῖς praes.* ind.* act.* от ἱεροσυλέω (G2416) грабить храм Возможно, имеется в виду ограбление языческих храмов (Kuss*; SB*, 3:113). О том, как возмущало иудеев языческое поклонение идолам, см.* Moore*, Judaism, l:362f; SB*, 3:111f.
23 καυχᾶσαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от καυχάομαι (G2744) хвастать. Praes.* подчеркивает констатацию факта, что они хвалились.
παραβάσεως (G3847) gen.* sing.* преступление, нарушение. С последующим obj.* gen.* (BAGD*).
ἀτιμάζεις praes.* ind.* act.* от ἀτιμάζω (G818) бесчестить. Praes.* является либо обыденным, либо iterat.* В данном случае акцент ставится на повторяющемся действии. Praes.* может также быть прогрессивным, с акцентом на развивающемся действии.
24 βλασφημεῖται praes.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) богохульствовать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать; здесь используется для ввода цитаты из авторитетного источника (MM*).
25 περιτομή (G4061) обрезание.
ὠφελεῖ praes.* ind.* act.* от ὠφελέω (G5623) помогать, быть выгодным, быть полезным (BAGD*). Гномический praes.* Используется для выражения обыденного действия и общих истин (SMT*, 8).
πράσσῃς praes.* conj.* act.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Praes.* подчеркивает длительное выполнение закона.
παραβάτης (G3848) преступник, нарушитель границ (RWP*).
νόμου gen.* sing.* от νόμος (G3551) закон. Obj.* gen.*, «против закона».
ᾖς praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀκροβυστία (G203) необрезание. О важности обрезания в иудаизме см.* Moore*, Judaism, 2:16−21; TDNT*; SB*, 4:23−40; JPB*, 213−14; Гал 2:3.
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* подчеркивает длительное состояние и результаты.
26 δικαίωμα (G1345) постановление, предписания для людей (см.* 1:32).
φυλάσσῃ praes.* conj.* act.* от φυλάσσω (G5442) соблюдать, выполнять.
λογισθήσεται fut.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) рассматривать (см.* ст. 3).
27 κρινεῖ fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить (см.* ст. 1).
τελοῦσα praes.* act.* part.* от τελέω (G5055) доводить до конца, завершать, выполнять.
διά (G1223) с gen.* с. Используется для описания сопутствующих обстоятельств; то есть со всеми вашими преимуществами, которые дает обрезание и обладание написанным законом (SH*).
28 φανερός (G5318) видимый, доступный, явный.
29 οὗ gen.* sing.* от ὅς (G3739) rel.* pron.*; антецедент — Ἰουδαῖος.
ἔπαινος (G1868) хвала.
ἐξ (G1537) от. Предл.* с gen.* описывает источник.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.