Откровение 13 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Лингвистический. Роджерс

Перевод Еп. Кассиана

1 И я увидел поднимающегося из моря зверя, имеющего десять рогов и семь голов, и на рогах его — десять диадем, и на головах его — имена богохульные.
2 И зверь, которого я увидел, был подобен барсу, и ноги его словно у медведя, и пасть его словно пасть льва. И дал ему дракон силу свою и престол свой и власть великую,
3 И я увидел одну из голов его, словно пораженную смертельно; и рана его смертельная была исцелена. И в удивлении вся земля пошла за зверем;
4 и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним?
5 И даны ему были уста, говорящие великое и богохульное, и дана ему была власть действовать сорок два месяца.
6 И открыл он уста свои для хулы на Бога, хулить имя Его и скинию Его, и живущих на небе.
7 И дано ему было пойти войною на святых и победить их, и дана ему была власть над всяким коленом, и народом, и языком и племенем.
8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от сотворения мира.
9 Если кто имеет ухо, да услышит.
10 Если кому надлежит идти в плен, он идет в плен; если кто убьёт мечем, надлежит тому быть убиту мечем. Здесь терпение и вера святых.
11 И я увидел другого зверя, поднимающегося из земли, и он имел два рога подобные агнчим, и говорил, как дракон.
12 И он действует со всей властью первого зверя перед ним. И он заставляет землю и живущих на ней поклониться первому зверю, у которого была исцелена его смертельная рана.
13 И он творит знамения великие, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
14 И обманывает живущих на земле теми знамениями, которые дано ему было сотворить перед зверем, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча, и который ожил.
15 И дано ему было вложить дух в образ зверя так, чтобы образ зверя и заговорил и сделал, чтобы все, которые не поклонятся образу зверя, были убиты.
16 И он поступает так, чтобы всем, малым и великим, и богатым и нищим, и свободным и рабам, дали клеймо на руку их правую или на лоб их,
17 и чтобы никто не мог ни купить, ни продать, кроме того, кто имеет клеймо: или имя зверя, или число имени его.
18 Здесь мудрость. Имеющий ум, да сочтёт число зверя; ибо оно число человеческое. И число его шестьсот шестьдесят шесть.

Лингвистический. Роджерс

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
θάλασσα (G2281) море. Море — символ волнения неизмененного человечества, котел, в котором кипит общественная и политическая жизнь народов, из которого поднимаются мировые исторические движения (Swete*). Этот термин можно также понимать как бездну: источник сатанинских сил (Johnson*; Thomas*; Mounce*).
θηρίον (G2342) зверь, чудовище, дикое животное, в особенности хищное, злобное, враждебное человеку (LS*, 800). Геродот обозначает этим словом птиц, свиней, кошек и таких животных, как змеи (LTH*, 167−68; Herodotus*, 6:44). Это слово может также относиться к опасному человеку: подлому, жестокому, хитрому, страшному и непредсказуемому в своих действиях. Таков человек-чудовище, в котором сосредоточена политическая власть мира, из Дан 7, и «человек греха» во 2Фес 2:3 (Walvoord*; Seiss*; ZPEB*, l:180f; Johnson*; Thomas*).
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀναβαίνω (G305) выходить, подниматься.
ἔχον praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь. По поводу использования этого гл.* в Отк. см.* Отк. 5:6.
κέρας (G2768) рог.
διάδημα (G1238) диадема, царская корона. Эти два образа обозначают политическую власть, царствование, как в Дан 7 (Walvoord*; Thomas*).
βλασφημία (G988) хула на кого-л., богохульство (TLNT*; TDNT*).
2 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
παρδάλει dat.* sing.* от πάρδαλις (G3941) леопард. Dat.* с adj.*
ἄρκος (G715) медведь.
λέων (G3023) лев Этот зверь сочетает в себе качества зверей Даниила: леопард (пантера) символизирует ловкость, кошачью зоркость, искусность и свирепость, ноги медведя — это неторопливая мощь и способность сокрушать. Лев сочетает подавляющую силу и кошачьей ловкостью, это власть, которая влечет за собой неукротимую и, возможно, неосознанную тягу к подавлению, враждебное поведение (Swete*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
δράκων (G1404) дракон. Крупный политический руководитель получает силу, могущество и власть прямо от сатаны.
3 μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν (G1520; G1537; G2776) одна из голов. Это продолжение повествования ст. 1, опущен гл.* εἴδον (Swete*).
ἐσφαγμένην perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Это слово обозначает нанесение смертельной раны, подобно убиению Агнца (Bousset*; Swete*). Perf.* обозначает состояние.
πληγή (G4127) удар, рана. С последующим gen.* τοῦ θανάτου (G2288) является описательным: смертельная рана (Ford*).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять. Здесь используется для обозначения политической смерти и воскрешения зверя (Scott*).
ἐθαυμάσθη aor.* ind.* pass.* от θαυμάζω (G2296) поражать, изумлять.
ὀπίσω (G3694) за, после. При предвосхищающем использовании предлога означает: «вся земля дивилась и следовала за зверем» (RWP*).
4 προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
πολεμῆσαι aor.* act.* inf.* от πολεμέω (G4170) вести войну, сражаться.
5 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
λαλοῦν praes.* act.* part.* (adj.*) от λαλέω (G2980) говорить.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать; здесь: выполнять его поручения. В течение 42 месяцев зверь активно выполняет волю дракона (Mounce*; Swete*). Эпэкз.* inf.* объясняет силу или власть.
μῆνας acc.* pl.* от μήν (G3375) месяц. Acc.* времени, «в течение 42 месяцев». Это последние три с половиной года страданий.
6 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Обобщ.* aor.* рассматривает всю деятельность зверя в совокупности (RWP*; Thomas*).
στόμα (G4750) рот.
βλασφημῆσαι aor.* act.* inf.* от βλασφημέω (G987) высмеивать, хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Inf.* цели. Aor.* обозначает специфическое действие.
σκηνή (G4633) шатер, жилище, место жительства, скиния. Богохульствовать значит плохо отзываться о Боге и Его делах. Имя является обобщенным символом личности, это Его скиния, Его место жительства (Mounce*).
σκηνοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от σκηνόω (G4637) жить в шатре, скинии, обитать.
7 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать.
πόλεμος (G4171) война.
νικῆσαι aor.* act.* inf.* от νικάω (G3528) побеждать, покорять, преодолевать.
8 προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
αὐτός (G846) ему. Местоимение в форме masc.* означает, что зверь рассматривается как личность.
κατοικοῦντες praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) жить, обитать, пребывать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на длительные результаты и непреходящее влияние написанного (MM*).
βιβλίῳ dat.* sing.* от βιβλίον (G975) книга, книжка.
ἀρνίον (G721) агнец.
ἐσφαγμένου perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) убивать, закалывать. Perf.* указывает на непреходящее состояние.
καταβολή (G2602) основа, фундамент. Основа мира зависит от сотворения видимого порядка (Mounce*; см.* Еф 1:4).
9 ἀκουσάτω aor.* imper.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
10 αἰχμαλωσία (G161) плен.
ὑπάγει praes.* ind.* act.* от ὑπάγω (G5217) продвигаться. Гномический praes.* является констатацией общей истины. Стиль стиха схож со стилем поговорок, и он может быть переведен: «если кто-л. хочет пленить других, он сам в плен попадет». Таким образом, этот стих подчеркивает, что враги Божьего народа подвергнуться той же каре, которую они хотели навлечь на верующих: плен за плен, меч за меч (Mounce*).
μάχαιρα (G3162) меч.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* «необходимо», с acc.* и inf.*, указывает на логическую необходимость.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
11 θηρίον (G2342) дикий зверь, чудовище (см.* ст. 1). Второй зверь является религиозным вождем или лжепророком.
ἀναβαῖνον praes.* act.* part.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
κέρας (G2768) рог.
ὅμοιος (G3664) подобный.
ἀρνίον (G721) агнец. Второй зверь — это лжехристос, религиозный антихрист, который проповедует поклонение первому зверю (Swete*; Thomas*; Ladd*).
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Impf.* изображает привычное действие.
δράκων (G1404) дракон.
12 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) обитать, жить. Subst.* part.*, «те, кто живет на земле».
προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Лжепророк, религиозный вождь, тоже вдохновлен сатаной, он призывает мир поклоняться грешному человеку, который претендует на роль Бога (см.* 2Фес 2:4f).
ἐθεραπεύθη aor.* ind.* pass.* от θεραπεύω (G2323) исцелять.
13 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, творить.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, причинять. Conj.* с ἵνα (G2443) может быть придаточным цели или результата (RWP*).
καταβαίνειν praes.* act.* inf.* от καταβαίνω (G2597) спускаться. Inf.* используется для дополнения гл.* ποιῇ.
14 πλανᾷ praes.* ind.* act.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от κατοικέω (G2730) пребывать.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что дано, или является субъектом гл.*
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part.* см.* 1:17.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать, творить. Inf.* в косвенной речи после part.* λέγων.
εἰκών (G1504) образ.
ἔζησεν aor.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
15 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι. Эпэкз.* inf.* объясняет, что было дано, или используется как субъект гл.*
λαλήσῃ aor.* conj.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ποιήσῃ aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Второму зверю дана власть оживлять образ первого зверя. Он дает образу дыхание жизни, и тот говорит (Mounce*).
προσκυνήσωσιν aor.* conj.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Conj.* С ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποκτανθῶσιν aor.* conj.* pass.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
16 ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
πλούσιος (G4145) богатый.
πτωχός (G4434) бедный, нищий.
ἐλεύθερος (G1658) свободный; освобожденный от рабства.
δῶσιν aor.* conj.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
χάραγμα (G5480) клеймо, отметина. О разных использованиях отметин в античном мире, клеймении рабов, солдат, верующих см.* Отк. 7:2; Mounce*; BS* 242; LAE*, 341f; Ford*; TDNT*; BBC*.
17 δύνηται praes.* conj.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Conj.* с ἵνα (G2443) является прид.* цели или прид.* дополнением гл.*
ἀγοράσαι aor.* act.* inf.* от ἀγοράζω (G59) покупать.
πωλῆσαι aor.* act.* inf.* от πωλέω (G4453) продавать.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
18 ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
νοῦς (G3563) ум; здесь: понимание, восприятие.
ψηφισάτω aor.* imper.* act.* от ψηφίζω (G5585) подсчитывать, считать; букв.*: считать на счетах, подводить итоги (MM*).
ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ (G1803; G1812; G1835) шестьсот шестьдесят шесть. Об использовании чисел и значении этого см.* NW* 2, ii:1570−71. Действительное значение этого числа остается тайной. О разных предположениях см.* Thomas*; Mounce*; Johnson*; HSB*, 773−74.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.