Деяния 18 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод (МП)

 
 

После этого, удалившись из Афин, он пришел в Коринф.
 
После сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф;

И найдя некоего Иудея, по имени Акилу, Понтянина родом, недавно прибывшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришел к ним,
 
и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришел к ним;

и так как он был того же ремесла, то остался у них, и они работали: были они по ремеслу делатели палаток.
 
и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.

И говорил он в синагоге каждую субботу и убеждал как Иудеев, так и Еллинов.
 
Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.

Когда же пришли из Македонии Сила и Тимофей, Павел всецело отдался слову, свидетельствуя Иудеям, что Иисус есть Христос.
 
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.

Но так как они противились и хулили, то он, отряхнув одежды, сказал им: кровь ваша на голове вашей. Чист я. Отныне иду к язычникам.
 
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.

И уйдя оттуда, он пришел в дом человека по имени Тития Иуста, чтущего Бога, дом которого был смежный с синагогой.
 
И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.

А Крисп, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слыша, веровали и крестились.
 
Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.

И сказал Господь ночью в видении Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
 
Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,

потому что Я с тобою, и никто к тебе не подступится, чтобы причинить тебе зло, потому что много у Меня народа в этом городе.
 
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.

И он остался год и шесть месяцев, уча среди них слову Божию.
 
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.

А когда Галлион был проконсулом Ахаии, Иудеи поднялись единодушно против Павла и привели его в суд,
 
Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,

говоря, что он убеждает людей чтить Бога не по Закону.
 
говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.

Когда же Павел собирался открыть уста, сказал Галлион Иудеям: если бы было какое преступление или злодеяние, о Иудеи! — я бы с достаточным основанием принял вашу жалобу.
 
Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,

Но если спор идет о слове и об именах и о вашем законе, смотрите сами: в этом я не хочу быть судьей.
 
но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.

И он прогнал их из суда.
 
И прогнал их от судилища.

И все, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судом, и Галлиону не было до этого никакого дела.
 
А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.

А Павел, пробыв еще немало дней, простился с братьями и отплыл в Сирию, и с ним Прискилла и Акила, остригши себе в Кенхреях голову; ибо имел он на себе обет.
 
Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, — и с ним Акила и Прискилла, — остригши голову в Кенхреях, по обету.

Достигли они Ефеса, и оставил он их там, сам же, войдя в синагогу, имел беседу с Иудеями.
 
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.

И хотя они просили его остаться на более продолжительное время, он не согласился,
 
Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

но простился и, сказав: [мне нужно непременно совершить наступающий праздник в Иерусалиме;] я снова возвращусь к вам, если Богу угодно, — отплыл из Ефеса
 
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).

и, высадившись в Кесарии, поднялся в Иерусалим и, приветствовав церковь, сошел в Антиохию.
 
Побывав в Кесарии, он приходил [в Иерусалим,] приветствовал церковь и отошел в Антиохию.

Проведя там некоторое время, он отправился в путь, проходя по порядку Галатийскую страну и Фригию, утверждая всех учеников.
 
И, проведя [там] несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.

Иудей некий, по имени Аполлос, родом Александриец, муж красноречивый, прибыл в Ефес. Он был силен в Писаниях.
 
Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес.

Был он наставлен пути Господню и, пламенея духом, говорил и учил об Иисусе точно, зная только крещение Иоанново.
 
Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.

Он начал с дерзновением говорить в синагоге. Услышав его, Прискилла и Акила приняли его и еще точнее изложили ему путь Божий.
 
Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.

А когда он хотел пройти в Ахаию, то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он много содействовал уверовавшим благодатию:
 
А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к [тамошним] ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,

ибо он с большой силой всенародно опровергал Иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
 
ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
20 долее — более, больше, дольше.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.