1 Коринфянам 11 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод (МП)

 
 

Подражайте мне, как и я Христу.
 
Будьте подражателями мне, как я Христу.

А вас я хвалю за то, что всё мое помните и, как я передал вам, этих преданий держитесь.
 
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.

Но хочу, чтобы вы знали, что всякому мужу глава есть Христос, а глава жене муж, а глава Христу Бог.
 
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.

Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытой головой, бесчестит свою голову;
 
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.

а всякая жена, молящаяся или пророчествующая с непокрытой головой, бесчестит свою голову; ибо это то же, как если бы она была обритая.
 
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая.

Ибо, если жена не покрывается, пусть и стрижется. Если же стыдно жене стричься или бриться, пусть покрывается.
 
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.

И как муж не должен покрывать себе голову, будучи образом и славою Бога, — так и жена есть слава мужа.
 
Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.

Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
 
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;

и, ведь, не создан был муж ради жены, но жена ради мужа.
 
и не муж создан для жены, но жена для мужа.

Поэтому жена должна иметь на голове знак власти ради ангелов,
 
Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над нею,] для Ангелов.

Впрочем, ни жена без мужа, ни муж без жены, — в Господе:
 
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.

ибо, как жена от мужа, так и муж чрез жену; а всё — от Бога.
 
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же — от Бога.

Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
 
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою?]

И не сама ли природа нас учит, что если муж отпускает волосы, для него это — бесчестие,
 
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,

а жена, если отпускает волосы, для неё это слава, потому что волосы даны ей вместо покрывала?
 
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?

Если же кто думает спорить, то мы такого обычая не имеем, ни церкви Божии.
 
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.

Но, давая предписание, я за то не хвалю, что собираетесь вы не на лучшее, а на худшее.
 
Но, предлагая сие, не хвалю [вас,] что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.

Ибо, во-первых, когда вы собираетесь как церковь, я слышу, что есть между вами разделения, и отчасти этому верю.
 
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.

Ибо должна быть между вами и разность мнений, чтобы испытанные обнаружились между вами.
 
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.

Поэтому, если вы и собираетесь вместе, — вы вечерю Господню не вкушаете.
 
Далее, вы собираетесь, [так, что это] не значит вкушать вечерю Господню;

Ибо каждый раньше других берет и ест свою собственную вечерю, и кто голоден, а кто пьян.
 
ибо всякий поспешает прежде [других] есть свою пищу, [так что] иной бывает голоден, а иной упивается.

Разве нет у вас домов, чтобы есть и пить? Или церковью Божией пренебрегаете и заставляете стыдиться неимущих? Что скажу вам? Похвалю ли вас? За это не похвалю.
 
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.

Ибо я принял от Господа и передал это вам, что Господь Иисус в ту ночь, когда Его предавали, взял хлеб,
 
Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб

и, возблагодарив, преломил и сказал: это есть Мое тело, ломимое за вас. Это делайте в воспоминание о Мне.
 
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

Также и чашу после вечери, говоря: эта чаша есть новый завет в Моей крови: делайте это всякий раз, как пьёте, в воспоминание о Мне.
 
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

Ибо всякий раз, как вы едите этот хлеб и пьёте чашу, — вы смерть Господа возвещаете, пока Он не придет.
 
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.

Поэтому, кто ест хлеб и пьёт чашу Господа недостойно, тот будет виновен против тела и крови Господа.
 
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.

Да испытывает человек себя, и так от хлеба да ест и от чаши да пьёт.
 
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.

Ибо едящий и пьющий ест и пьет осуждение себе, если не различает Тела.
 
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.

Поэтому между вами много немощных и больных, и немало умерло.
 
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.

И, если бы мы самих себя судили, мы не были бы судимы;
 
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.

а будучи судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осуждёнными с миром.
 
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

Поэтому, братья мои, собираясь, чтобы есть, друг друга ждите.
 
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.

Если кто голоден, пусть ест дома, чтобы не собираться вам на осуждение. Прочее устрою, как только приду.
 
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
24 приимите — примите, возьмите.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.