Титу 2 глава

Послание к Титу святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод (МП)

 
 

Ты же говори то, что подобает здравому учению:
 
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:

чтобы старцы были трезвы, с достоинством, целомудренны, здравы в вере, любви, терпении;
 
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;

чтобы старицы также были в своем поведении, как подобает святым, не клеветницы, не порабощенные вину, учили бы добру,
 
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;

чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
 
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,

быть целомудренными, чистыми, домовитыми, добрыми, покорными своим мужьям, чтобы не было хулы на слово Божие.
 
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.

Молодых людей также увещай быть целомудренными,
 
Юношей также увещевай быть целомудренными.

во всём давая в своем лице пример добрых дел, в учении неповрежденность, достоинство,
 
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

слово здравое, безупречное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
 
слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

Говори, чтобы рабы повиновались своим господам во всём, угождали, не противоречили,
 
Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,

не крали, но проявляли всяческую добрую верность, чтобы они во всём были украшением учению Спасителя нашего Бога.
 
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

Ибо явилась благодать Божия спасительная всем людям,
 
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,

наставляющая нас, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно и праведно и благочестиво жить в нынешнем веке,
 
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

в ожидании блаженной надежды и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
 
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

Который дал Себя за нас, чтобы искупить нас от всякого беззакония и очистить Себе как народ особенный, ревнитель добрых дел.
 
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.

Это говори и увещай и обличай со всякой властью. Пусть никто тобой не пренебрегает.
 
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
2, 5, 6, 12 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.