Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод

 
 

А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,
 
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,

досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,
 
досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мёртвых;

и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.
 
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.

Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.
 
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.

И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,
 
На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,

и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,
 
и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;

и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?
 
и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?

Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,
 
Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!

если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,
 
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелён,

то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.
 
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.

Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.
 
Он есть камень, пренебрежённый вами, зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,

И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.
 
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.

Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.
 
Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;

И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.
 
видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.

И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом
 
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,

и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;
 
говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;

но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.
 
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сём никому из людей.

И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.
 
И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.

Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?
 
Но Пётр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?

Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.
 
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.

И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.

Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.
 
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.

Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.
 
Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.

Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,
 
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!

сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?
 
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: «что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».
 
Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его».

Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,
 
Ибо поистине собрались в городе сём на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,

чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.
 
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,
 
И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,

простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.
 
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.

И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.
 
И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святого, и говорили слово Божие с дерзновением.

Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.
 
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.

И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.
 
Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого
 
Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного

и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.
 
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.

Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — «сын утешения», левит, родом Кипрянин,

так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.
 
у которого была своя земля, продав её, принёс деньги и положил к ногам Апостолов.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.