2 Петра 1 глава

Второе соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → Синодальный перевод

 
 

Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,
 
Симон Пётр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

— благодать вам и мир да умножится в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.
 
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.

Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —
 
Как от Божественной силы Его даровано нам всё потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,

ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества, убегая от растления похотью, которое в мире, —
 
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью, —

по тому самому и вы, приложив всякое старание, проявите в вере вашей добродетель, в добродетели — знание,
 
то вы, прилагая к сему всё старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,

в знании — обладание собой, в обладании собой — терпение, в терпении — благочестие,
 
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,

в благочестии — братолюбие, в братолюбии — любовь.
 
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.

Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа;
 
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.

ибо, у кого этого нет, тот слеп по своей близорукости, забыв об очищении прежних своих грехов,
 
А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.

Поэтому, тем более, постарайтесь, братья, делать твёрдым ваше звание и избрание; ибо, делая это, вы не споткнётесь никогда,
 
Посему, братия, более и более старайтесь делать твёрдым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнётесь,

Ибо так будет вам щедро предоставлен вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Поэтому должно мне всегда напоминать вам об этом, хотя вы это и знаете и утверждены в настоящей истине.
 
Для того я никогда не перестану напоминать вам о сём, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.

Но я считаю справедливым, пока я в этой палатке пробуждать вас напоминанием,
 
Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,

зная, что скоро отнимется эта палатка моя, как и Господь наш Иисус Христос объявил мне.
 
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.

Буду же стараться, чтобы вы могли и после моего исхода, при каждом случае, вспоминать об этом.
 
Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.

Ибо мы поведали вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не последовав за хитросплетёнными баснями, но как очевидцы Его величия.
 
Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетённым басням последуя, но быв очевидцами Его величия.

Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда принёсся к Нему от величественной славы такой голос: это Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Котором — Мое благоволение.
 
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принёсся к Нему такой глас: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение».

И этот голос, принесшийся с неба, мы услышали, будучи с Ним на святой горе.
 
И этот глас, принёсшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

И пророческое слово имеет для нас большую твёрдость; вы хорошо делаете, держась его, как светильника, сияющего в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать День, и утренняя звезда не взойдет в сердцах ваших,
 
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать день и не взойдёт утренняя звезда в сердцах ваших,

зная прежде всего то, что ни одно пророчество в Писании не допускает частного объяснения;
 
зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.

ибо никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но люди, Духом Святым движимые, изрекли его от Бога.
 
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
17 велелепно — величественно, прекрасно, великолепно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.