От Иоанна 4 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Итак, когда узнал Господь, что услышали фарисеи о том, что Иисус больше приобретает учеников и крестит, чем Иоанн —
 
Когда́ же узна́л Иису́с о доше́дшем до фарисе́ев слу́хе, что Он бо́лее приобрета́ет ученико́в и кре́стит, не́жели Иоа́нн, —

впрочем, Сам Иисус не крестил, но ученики Его, —
 
хотя́ Сам Иису́с не крести́л, а ученики́ Его́, —

оставил Он Иудею и ушел снова в Галилею.
 
то оста́вил Иуде́ю и пошёл опя́ть в Галиле́ю.

И нужно было Ему проходить через Самарию.
 
Надлежа́ло же Ему́ проходи́ть че́рез Сама́рию.

Итак, приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ земли, которую дал Иаков Иосифу, сыну своему.
 
Ита́к, прихо́дит Он в го́род Самари́йский, называ́емый Сиха́рь, близ уча́стка земли́, да́нного Иа́ковом сы́ну своему́ Ио́сифу.

Был же там источник Иакова. Итак, Иисус, утомившись от дороги, сидел у источника. Было около шестого часа.
 
Там был коло́дезь Иа́ковлев. Иису́с, утруди́вшись от пути́, сел у коло́дезя. Бы́ло о́коло шесто́го ча́са.

Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Говорит ей Иисус: дай Мне пить.
 
Прихо́дит же́нщина из Сама́рии почерпну́ть воды́. Иису́с говори́т ей: дай Мне пить.

Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
 
И́бо ученики́ Его́ отлучи́лись в го́род купи́ть пи́щи.

Говорит Ему женщина Самарянка: как Ты, Иудей, просишь пить у меня, Самарянки ? Ибо не имеют Иудеи общения с Самарянами.
 
Же́нщина Самаря́нская говори́т Ему́: как ты, бу́дучи Иуде́й, про́сишь пить у меня́, Самаря́нки? и́бо Иуде́и с Самаря́нами не сообща́ются.

Ответил Иисус и сказал ей: если бы ты знала дар Божий, и Кто есть говорящий тебе: «дай Мне пить», — ты бы просила Его, и Он дал бы тебе воду живую.
 
Иису́с сказа́л ей в отве́т: е́сли бы ты зна́ла дар Бо́жий и Кто говори́т тебе́: «дай Мне пить», то ты сама́ проси́ла бы у Него́, и Он дал бы тебе́ во́ду живу́ю.

Говорит Ему женщина: господин. Тебе и зачерпнуть нечем, и колодец глубок. Откуда же у Тебя вода живая?
 
Же́нщина говори́т Ему́: господи́н! тебе́ и почерпну́ть не́чем, а коло́дезь глубо́к; отку́да же у тебя́ вода́ жива́я?

Разве Ты больше отца нашего Иакова, который дал нам колодец, и сам из него пил, и сыновья его и скот его?
 
Неуже́ли ты бо́льше отца́ на́шего Иа́кова, кото́рый дал нам э́тот коло́дезь и сам из него́ пил, и де́ти его́, и скот его́?

Ответил Иисус и сказал ей: всякий, пьющий от воды этой, будет жаждать снова;
 
Иису́с сказа́л ей в отве́т: вся́кий, пью́щий во́ду сию́, возжа́ждет опя́ть,

тот же, кто будет пить от воды, которую Я дам ему, не будет жаждать вовек, но вода, которую Я дам ему, станет в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
 
а кто бу́дет пить во́ду, кото́рую Я дам ему́, тот не бу́дет жа́ждать вове́к; но вода́, кото́рую Я дам ему́, сде́лается в нём исто́чником воды́, теку́щей в жизнь ве́чную.

Говорит Ему женщина: господин, дай мне этой воды, чтобы мне не жаждать и не приходить сюда черпать.
 
Же́нщина говори́т Ему́: господи́н! дай мне э́той воды́, что́бы мне не име́ть жа́жды и не приходи́ть сюда́ че́рпать.

Говорит ей Иисус: иди, позови мужа твоего и приходи сюда.
 
Иису́с говори́т ей: пойди́, позови́ му́жа твоего́ и приди́ сюда́.

Ответила женщина и сказала: у меня нет мужа. Говорит Иисус: хорошо ты сказала: «у меня нет мужа»,
 
Же́нщина сказа́ла в отве́т: у меня́ нет му́жа. Иису́с говори́т ей: пра́вду ты сказа́ла, что у тебя́ нет му́жа,

ибо было у тебя пять мужей, и тот, который у тебя теперь, тебе не муж. Это ты истину сказала.
 
и́бо у тебя́ бы́ло пять муже́й, и тот, кото́рого ны́не име́ешь, не муж тебе́; э́то справедли́во ты сказа́ла.

Говорит Ему женщина: господин, вижу, что Ты пророк.
 
Же́нщина говори́т Ему́: Го́споди! ви́жу, что Ты проро́к.

Отцы наши на этой горе поклонялись Богу, а вы говорите, что в Иерусалиме то место, где должно поклоняться.
 
Отцы́ на́ши поклоня́лись на э́той горе́, а вы говори́те, что ме́сто, где должно́ поклоня́ться, нахо́дится в Иерусали́ме.

Говорит ей Иисус: верь Мне, женщина, что приходит час, когда не на горе этой и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
 
Иису́с говори́т ей: пове́рь Мне, что наступа́ет вре́мя, когда́ и не на горе́ сей, и не в Иерусали́ме бу́дете поклоня́ться Отцу́.

Вы поклоняетесь тому, чего не знаете; мы поклоняемся тому, что знаем, потому что спасение — от Иудеев.
 
Вы не зна́ете, чему́ кла́няетесь, а мы зна́ем, чему́ кла́няемся, и́бо спасе́ние — от Иуде́ев.

Но приходит час, и теперь есть, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине; ибо и Отец ищет, чтобы такими были поклоняющиеся Ему.
 
Но наста́нет вре́мя, и наста́ло уже́, когда́ и́стинные покло́нники бу́дут поклоня́ться Отцу́ в ду́хе и и́стине, и́бо таки́х покло́нников Оте́ц и́щет Себе́.

Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
 
Бог есть дух, и поклоня́ющиеся Ему́ должны́ поклоня́ться в ду́хе и и́стине.

Говорит Ему женщина: знаю, что Мессия грядет, называемый Христос. Когда придет Он, то возвестит нам всё.
 
Же́нщина говори́т Ему́: зна́ю, что придёт Месси́я, то́ есть Христо́с; когда́ Он придёт, то возвести́т нам всё.

Говорит ей Иисус: это Я, говорящий с тобой.
 
Иису́с говори́т ей: э́то Я, Кото́рый говорю́ с тобо́ю.

Тут пришли ученики Его и удивлялись, что Он говорил с женщиной. Никто, однако, не сказал: что Ты ищешь? или: о чем говоришь с ней?
 
В э́то вре́мя пришли́ ученики́ Его́ и удиви́лись, что Он разгова́ривал с же́нщиною; одна́ко ж ни оди́н не сказа́л: «чего́ Ты тре́буешь?» и́ли: «о чём говори́шь с не́ю?»

Оставила тогда женщина свой сосуд для воды и пошла в город и говорит людям:
 
Тогда́ же́нщина оста́вила водоно́с свой и пошла́ в го́род, и говори́т лю́дям:

пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне всё, что я сделала. Уж не Христос ли Он?
 
пойди́те, посмотри́те Челове́ка, Кото́рый сказа́л мне всё, что я сде́лала: не Он ли Христо́с?

Вышли люди из города и направились к Нему.
 
Они́ вы́шли из го́рода и пошли́ к Нему́.

Тем временем просили Его ученики, говоря: Равви, ешь!
 
Ме́жду те́м ученики́ проси́ли Его́, говоря́: Ра́вви! ешь.

Он же сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
 
Но Он сказа́л им: у Меня́ есть пи́ща, кото́рой вы не зна́ете.

Говорили тогда ученики друг другу: не принес ли Ему кто-нибудь поесть?
 
Посему́ ученики́ говори́ли ме́жду собо́ю: ра́зве кто принёс Ему́ есть?

Говорит им Иисус: пища Моя — творить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
 
Иису́с говори́т им: Моя́ пи́ща есть твори́ть во́лю Посла́вшего Меня́ и соверши́ть де́ло Его́.

Не вы ли говорите: «еще четыре месяца, и жатва наступит»? Так вот, говорю вам: поднимите глаза ваши, и взгляните на нивы, как они уже побелели к жатве.
 
Не говори́те ли вы, что ещё четы́ре ме́сяца, и насту́пит жа́тва? А Я говорю́ вам: возведи́те о́чи ва́ши и посмотри́те на ни́вы, как они́ побеле́ли и поспе́ли к жа́тве.

Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, чтобы вместе радовались и сеющий и жнущий.
 
Жну́щий получа́ет награ́ду и собира́ет плод в жизнь ве́чную, так что и се́ющий и жну́щий вме́сте ра́доваться бу́дут,

Ибо здесь оправдывается слово: один сеет, а другой жнет.
 
и́бо в э́том слу́чае справедли́во изрече́ние: «оди́н се́ет, а друго́й жнёт».

Я послал вас жать то, над чем не вы потрудились: другие потрудились, и вы вошли в труд их.
 
Я посла́л вас жать то, над чем вы не труди́лись: други́е труди́лись, а вы вошли́ в труд их.

Из города же того многие Самаряне уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей: Он сказал мне всё, что я сделала.
 
И мно́гие Самаря́не из го́рода того́ уве́ровали в Него́ по сло́ву же́нщины, свиде́тельствовавшей, что Он сказа́л ей всё, что она́ сде́лала.

Поэтому, когда пришли к Нему Самаряне, они просили Его остаться с ними. И Он остался там два дня.
 
И потому́, когда́ пришли́ к Нему́ Самаря́не, то проси́ли Его́ побы́ть у них; и Он пробы́л там два дня.

И еще больше народа уверовало по слову Его;
 
И ещё бо́льшее число́ уве́ровали по Его́ сло́ву.

и женщине говорили: уже не по твоим рассказам веруем; ибо мы сами услышали и знаем, что Он есть воистину Спаситель мира.
 
А же́нщине той говори́ли: уже́ не по твои́м реча́м ве́руем, и́бо са́ми слы́шали и узна́ли, что Он — и́стинно Спаси́тель ми́ра, Христо́с.

А по истечении этих двух дней, Он вышел оттуда в Галилею.
 
По проше́ствии же двух дней Он вы́шел отту́да и пошёл в Галиле́ю,

Ибо Сам Иисус засвидетельствовал, что пророк в своем отечестве чести не имеет.
 
и́бо Сам Иису́с свиде́тельствовал, что проро́к не име́ет че́сти в своём оте́честве.

Итак, когда Он пришел в Галилею, приняли Его Галилеяне, видевшие всё, что Он сотворил в Иерусалиме в Праздник: ибо и сами они ходили на Праздник.
 
Когда́ пришёл Он в Галиле́ю, то Галиле́яне при́няли Его́, ви́дев всё, что Он сде́лал в Иерусали́ме в пра́здник, — и́бо и они́ ходи́ли на пра́здник.

Итак, Он пришел снова в Кану Галилейскую, где Он претворил воду в вино. И был некий царский слуга, сын которого был болен в Капернауме.
 
Ита́к, Иису́с опя́ть пришёл в Ка́ну Галиле́йскую, где претвори́л во́ду в вино́. В Капернау́ме был не́который царедво́рец, у кото́рого сын был бо́лен.

Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пошел к Нему и просил Его придти и исцелить его сына: ибо он был при смерти.
 
Он, услы́шав, что Иису́с пришёл из Иуде́и в Галиле́ю, пришёл к Нему́ и проси́л Его́ прийти́ и исцели́ть сы́на его́, кото́рый был при сме́рти.

Тогда сказал ему Иисус: если знамений и чудес не увидите, вы не уверуете.
 
Иису́с сказа́л ему́: вы не уве́руете, е́сли не уви́дите знаме́ний и чуде́с.

Говорит Ему царский слуга: господин, приди, пока еще не умерло дитя мое.
 
Царедво́рец говори́т Ему́: Го́споди! приди́, пока́ не у́мер сын мой.

Говорит ему Иисус: иди, сын твой жив. Поверил человек слову, которое сказал Иисус, и пошел.
 
Иису́с говори́т ему́: пойди́, сын твой здоро́в. Он пове́рил сло́ву, кото́рое сказа́л ему́ Иису́с, и пошёл.

И когда он уже был в пути, рабы его встретили его, говоря, что отрок его жив.
 
На доро́ге встре́тили его́ слу́ги его́ и сказа́ли: сын твой здоро́в.

Он спросил их о часе, когда ему стало лучше. Они сказали: вчера в седьмом часу оставила его горячка.
 
Он спроси́л у них: в кото́ром часу́ ста́ло ему́ ле́гче? Ему́ сказа́ли: вчера́ в седьмо́м часу́ горя́чка оста́вила его́.

Узнал тогда отец, что это было в тот час, когда сказал ему Иисус: сын твой жив; и уверовал сам и весь дом его.
 
Из э́того оте́ц узна́л, что э́то был тот час, в кото́рый Иису́с сказа́л ему́: «сын твой здоро́в», и уве́ровал сам и весь дом его́.

Это уже во второй раз сотворил знамение Иисус, придя из Иудеи в Галилею.
 
Э́то второ́е чу́до сотвори́л Иису́с, возврати́вшись из Иуде́и в Галиле́ю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.