Деяния 21 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Когда же мы, оторвавшись от них, отплыли, то пришли прямым путем в Кос, а на следующий день в Родос, и оттуда в Патару;
 
Когда́ же мы, расста́вшись с ни́ми, отплы́ли, то пря́мо пришли́ в Кос, на друго́й день в Ро́дос и отту́да в Пата́ру,

и найдя корабль, идущий в Финикию, сели на него и отплыли,
 
и, найдя́ кора́бль, иду́щий в Финики́ю, взошли́ на него́ и отплы́ли.

Оказавшись в виду Кипра, и оставив его слева, мы плыли в Сирию и пристали в Тире; ибо там корабль выгружал товар.
 
Быв в виду́ Ки́пра и оста́вив его́ сле́ва, мы плы́ли в Си́рию, и приста́ли в Ти́ре, и́бо тут надлежа́ло сложи́ть груз с корабля́.

И найдя учеников, мы остались там семь дней. Они Духом говорили Павлу не ходить в Иерусалим.
 
И, найдя́ ученико́в, пробы́ли там семь дней. Они́, по внуше́нию Ду́ха, говори́ли Па́влу, что́бы он не ходи́л в Иерусали́м.

И было: когда окончились для нас эти дни, мы вышли и отправились, и все с жёнами и детьми провожали нас за городскую черту, и на берегу, преклонив колени, мы, помолясь,
 
Проведя́ э́ти дни, мы вы́шли и пошли́, и нас провожа́ли все с жёнами и детьми́ да́же за го́род; а на берегу́, преклони́в коле́ни, помоли́лись.

расстались друг с другом. И сели мы на корабль, а те вернулись к себе.
 
И, прости́вшись друг с дру́гом, мы вошли́ в кора́бль, а они́ возврати́лись домо́й.

Мы же, окончив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду и, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
 
Мы же, соверши́в пла́вание, при́были из Ти́ра в Птолемаи́ду, где, приве́тствовав бра́тьев, пробы́ли у них оди́н день.

А на другой день, отправившись, мы пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа, благовестника, одного из семи, остались у него.
 
А на друго́й день Па́вел и мы, бы́вшие с ним, вы́йдя, пришли́ в Кеса́рию и, войдя́ в дом Фили́ппа благове́стника, одного́ из семи́ диа́конов, оста́лись у него́.

Были у него четыре дочери — девы пророчествующие.
 
У него́ бы́ли четы́ре до́чери деви́цы, проро́чествующие.

Мы задержались там на много дней. Тем временем пришел из Иудеи некий пророк, по имени Агав,
 
Ме́жду те́м как мы пребыва́ли у них мно́гие дни, пришёл из Иуде́и не́кто проро́к, и́менем Ага́в,

и войдя к нам и взяв пояс Павла, связал себе ноги и руки и сказал: так говорит Дух Святой: «мужа, кому принадлежит этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников».
 
и, войдя́ к нам, взял по́яс Па́влов и, связа́в себе́ ру́ки и но́ги, сказа́л: так говори́т Дух Свято́й: му́жа, чей э́тот по́яс, так свя́жут в Иерусали́ме Иуде́и и предаду́т в ру́ки язы́чников.

Когда мы услышали это, то начали просить, как мы так и местные, чтобы он не ходил в Иерусалим.
 
Когда́ же мы услы́шали э́то, то и мы и та́мошние проси́ли, что́бы он не ходи́л в Иерусали́м.

Тогда ответил Павел: что вы делаете, плача и сокрушая мое сердце? Ведь я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
 
Но Па́вел в отве́т сказа́л: что вы де́лаете? что пла́чете и сокруша́ете се́рдце моё? я не то́лько хочу́ быть у́зником, но гото́в умере́ть в Иерусали́ме за и́мя Го́спода Иису́са.

И так как он не поддавался уговорам, мы умолкли, сказав: да будет воля Господня.
 
Когда́ же мы не могли́ уговори́ть его́, то успоко́ились, сказа́в: да бу́дет во́ля Госпо́дня!

После этих дней мы, собравшись, пошли в Иерусалим.
 
По́сле сих дней, пригото́вившись, пошли́ мы в Иерусали́м.

Пошли с нами из Кесарии и некоторые из учеников, ведя нас к некоему Мнасону, Кипрянину, давнему ученику, чтобы у него остановиться.
 
С на́ми шли и не́которые ученики́ из Кеса́рии, провожа́я нас к не́коему да́внему ученику́, Мнасо́ну Кипря́нину, у кото́рого мо́жно бы́ло бы нам жить.

По прибытии нашем в Иерусалим, братья приняли нас с радостью.
 
По прибы́тии на́шем в Иерусали́м бра́тия раду́шно при́няли нас.

На следующий день Павел вместе с нами отправился к Иакову, и пресвитеры пришли все.
 
На друго́й день Па́вел пришёл с на́ми к Иа́кову; пришли́ и все пресви́теры.

И приветствовав их, он начал излагать в подробностях, что сотворил Бог среди язычников чрез служение его.
 
Приве́тствовав их, Па́вел расска́зывал подро́бно, что сотвори́л Бог у язы́чников служе́нием его́.

Они, выслушав, прославляли Бога и сказали ему: видишь, брат, какое множество уверовавших среди Иудеев, и все они ревнители Закона.
 
Они́ же, вы́слушав, просла́вили Бо́га и сказа́ли ему́: ви́дишь, брат, ско́лько ты́сяч уве́ровавших Иуде́ев, и все они́ ревни́тели зако́на.

О тебе же они наслышались, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, чтобы они не обрезывали детей и не поступали по обычаям.
 
А о тебе́ наслы́шались они́, что ты всех Иуде́ев, живу́щих ме́жду язы́чниками, у́чишь отступле́нию от Моисе́я, говоря́, что́бы они́ не обре́зывали дете́й свои́х и не поступа́ли по обы́чаям.

Итак, что же? Конечно, надо предвидеть, что соберется толпа, ибо они услышат, что ты пришел.
 
Ита́к, что же? Ве́рно, соберётся наро́д; и́бо услы́шат, что ты пришёл.

Сделай же, что мы тебе скажем. Есть у нас четыре человека, имеющих на себе обет.
 
Сде́лай же, что мы ска́жем тебе́: есть у нас четы́ре челове́ка, име́ющие на себе́ обе́т.

Взяв их, очистись с ними и прими на себя издержки за них, чтобы они обрили себе голову, и узнают все, что ничего того нет, чего они наслышались о тебе, но что ты и сам продолжаешь соблюдать Закон.
 
Взяв их, очи́стись с ни́ми, и возьми́ на себя́ изде́ржки на же́ртву за них, что́бы остри́гли себе́ го́лову, и узна́ют все, что слы́шанное и́ми о тебе́ несправедли́во, но что и сам ты продолжа́ешь соблюда́ть зако́н.

А об уверовавших язычниках мы написали, рассудив, чтобы они хранили себя от идоложертвенного и крови и удавленины и блуда.
 
А об уве́ровавших язы́чниках мы писа́ли, положи́в, что́бы они́ ничего́ тако́го не наблюда́ли, а то́лько храни́ли себя́ от идоложе́ртвенного, от кро́ви, от уда́вленины и от блу́да.

Тогда, взяв этих людей, Павел на другой день, очистившись с ними, вошел в храм, объявляя окончание дней очищения, когда за каждого из них будет сделано приношение.
 
Тогда́ Па́вел, взяв тех муже́й и очи́стившись с ни́ми, в сле́дующий день вошёл в храм и объяви́л оконча́ние дней очище́ния, когда́ должно́ быть принесено́ за ка́ждого из них приноше́ние.

Когда же семь дней кончались, Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили всю толпу и наложили на него руки,
 
Когда́ же семь дней ока́нчивались, тогда́ Аси́йские Иуде́и, уви́дев его́ в хра́ме, возмути́ли весь наро́д и наложи́ли на него́ ру́ки,

крича: мужи Израильские, на помощь. Это — человек, который всех и повсюду учит против народа и Закона и места этого, да еще Еллинов ввел в храм и осквернил святое место это.
 
крича́: мужи́ Изра́ильские, помоги́те! э́тот челове́к всех повсю́ду у́чит про́тив наро́да и зако́на и ме́ста сего́; прито́м и Е́ллинов ввёл в храм и оскверни́л свято́е ме́сто сие́.

Ибо они перед тем увидели Трофима Ефесянина в городе вместе с ним: они думали, что Павел ввел его в храм.
 
И́бо пе́ред тем они́ ви́дели с ним в го́роде Трофи́ма Ефеся́нина и ду́мали, что Па́вел его́ ввёл в храм.

И пришел в движение весь город, и сбежался народ, и схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас затворены были двери.
 
Весь го́род пришёл в движе́ние, и сде́лалось стече́ние наро́да; и, схвати́в Па́вла, повлекли́ его́ вон из хра́ма, и то́тчас за́перты бы́ли две́ри.

Они хотели его убить, и дошло сообщение до трибуна когорты, что весь Иерусалим охвачен смутой.
 
Когда́ же они́ хоте́ли уби́ть его́, до тысяченача́льника полка́ дошла́ весть, что весь Иерусали́м возмути́лся.

Он тотчас, взяв воинов и сотников, устремился на них: увидев трибуна и воинов, они перестали бить Павла.
 
Он, то́тчас взяв во́инов и со́тников, устреми́лся на них; они́ же, уви́дев тысяченача́льника и во́инов, переста́ли бить Па́вла.

Тогда трибун приблизился, взял его и приказал связать двумя цепями, и спрашивал, кто он и что сделал.
 
Тогда́ тысяченача́льник, прибли́зившись, взял его́ и веле́л скова́ть двумя́ цепя́ми, и спра́шивал: кто он, и что сде́лал.

В толпе один выкрикивал одно, другие — другое; и так как из-за шума он не мог ничего узнать в точности, то приказал вести его в казарму.
 
В наро́де одни́ крича́ли одно́, а други́е друго́е. Он же, не мо́гши по причи́не смяте́ния узна́ть ничего́ ве́рного, повеле́л вести́ его́ в кре́пость.

Когда же он оказался на лестнице, воинам пришлось его нести из-за напора толпы;
 
Когда́ же он был на ле́стнице, то во́инам пришло́сь нести́ его́ по причи́не стесне́ния от наро́да,

ибо множество народа шло следом, крича: смерть ему!
 
и́бо мно́жество наро́да сле́довало и крича́ло: смерть ему́!

При входе в казарму Павел говорит трибуну: можно ли мне сказать тебе кое-что? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
 
При вхо́де в кре́пость Па́вел сказа́л тысяченача́льнику: мо́жно ли мне сказа́ть тебе́ не́что? А тот сказа́л: ты зна́ешь по-гре́чески?

Так, значит, ты не тот Египтянин, который недавно возмутил и вывел в пустыню четыре тысячи человек из сикариев?
 
Так не ты ли тот Египтя́нин, кото́рый пе́ред си́ми дня́ми произвёл возмуще́ние и вы́вел в пусты́ню четы́ре ты́сячи челове́к разбо́йников?

И сказал Павел: человек я — Иудей, Тарсянин, гражданин немаловажного Киликийского города. А тебя прошу, позволь мне говорить к народу.
 
Па́вел же сказа́л: я Иудея́нин, Тарся́нин, граждани́н небезызве́стного Килики́йского го́рода; прошу́ тебя́, позво́ль мне говори́ть к наро́ду.

Тот позволил. Павел, стоя на лестнице, сделал рукой знак народу; и когда установилось глубокое молчание, он обратился к ним на еврейском языке, говоря:
 
Когда́ же тот позво́лил, Па́вел, сто́я на ле́стнице, дал знак руко́ю наро́ду; и, когда́ сде́лалось глубо́кое молча́ние, на́чал говори́ть на евре́йском языке́ так:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.