Деяния 24 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

А через пять дней прибыл первосвященник Анания с некоторыми старейшинами и поверенным в делах, неким Тертуллом, которые заявили правителю жалобу на Павла.
 
Че́рез пять дней пришёл первосвяще́нник Ана́ния со старе́йшинами и с не́которым ри́тором Терту́ллом, кото́рые жа́ловались прави́телю на Па́вла.

Когда же он был позван, начал Тертулл обвинять, говоря: пользуясь, благодаря тебе, глубоким миром и преобразованиями на пользу этого народа, вследствие твоего попечения, —
 
Когда́ же он был при́зван, то Терту́лл на́чал обвиня́ть его́, говоря́:

мы их принимаем, Превосходнейший Феликс, во всем и повсюду со всяческой признательностью.
 
всегда́ и везде́ со вся́кою благода́рностью признаём мы, что тебе́, достопочте́нный Фе́ликс, обя́заны мы мно́гим ми́ром, и твоему́ попече́нию благоустрое́нием сего́ наро́да.

Но чтобы не утруждать тебя более, прошу тебя выслушать нас кратко со свойственной тебе снисходительностью.
 
Но, что́бы мно́го не утружда́ть тебя́, прошу́ тебя́ вы́слушать нас кра́тко, со сво́йственным тебе́ снисхожде́нием.

Мы нашли этого человека заразой и возбудителем мятежа среди всех Иудеев по вселенной и предводителем Назорейской ереси.
 
Найдя́ сего́ челове́ка я́звою о́бщества, возбуди́телем мятежа́ ме́жду иуде́ями, живу́щими по вселе́нной, и представи́телем Назоре́йской е́реси,

Он сделал попытку и храм осквернить, его мы и задержали.
 
кото́рый отва́жился да́же оскверни́ть храм, мы взя́ли его́ и хоте́ли суди́ть его́ по на́шему зако́ну.

Отрывок 24 6-8: «и по нашему Закону хотели судить его. Но пришел трибун Лисий и с великим насилием вырвал его из наших рук, приказав и его обвинителям идти к тебе» (ср. прежние русские переводы) отсутствует в древнейших рукописях Деян.
 
Но тысяченача́льник Ли́сий, придя́, с вели́ким наси́лием взял его́ из рук на́ших и посла́л к тебе́,

От него ты сможешь сам, расследовав всё это, узнать то, в чем мы обвиняем его.
 
повеле́в и нам, обвини́телям его́, идти́ к тебе́. Ты мо́жешь сам, разобра́в, узна́ть от него́ о всём том, в чём мы обвиня́ем его́.

Присоединились к обвинению и Иудеи, говоря, что это так.
 
И Иуде́и подтверди́ли, сказа́в, что э́то так.

И ответил Павел, когда правитель сделал ему знак говорить: зная, что ты с давних лет судишь этот народ, я с легким сердцем буду защищать мое дело,
 
Па́вел же, когда́ прави́тель дал ему́ знак говори́ть, отвеча́л: зна́я, что ты мно́гие го́ды справедли́во су́дишь наро́д сей, я тем свобо́днее бу́ду защища́ть моё де́ло.

так как ты можешь узнать, что — не более двенадцати дней, как я пришел для поклонения в Иерусалим.
 
Ты мо́жешь узна́ть, что не бо́лее двена́дцати дней тому́, как я пришёл в Иерусали́м для поклоне́ния.

И не нашли меня ни в храме с кем-либо спорящим или вызывающим волнение народа, ни в синагогах, ни в городе,
 
И ни в святи́лище, ни в синаго́гах, ни по го́роду они́ не находи́ли меня́ с кем-ли́бо спо́рящим и́ли производя́щим наро́дное возмуще́ние,

и не могут доказать тебе того, в чем теперь обвиняют меня.
 
и не мо́гут доказа́ть того́, в чём тепе́рь обвиня́ют меня́.

Но в том я признаюсь тебе, что на Пути, который они называют ересью, я, действительно, служу Богу отцов наших, веруя всему, что согласно с Законом и что написано у Пророков,
 
Но в том признаю́сь тебе́, что по уче́нию, кото́рое они́ называ́ют е́ресью, я действи́тельно служу́ Бо́гу отцо́в мои́х, ве́руя всему́, напи́санному в зако́не и проро́ках,

надежду имея на Бога, которую и сами они разделяют, — что будет воскресение и праведных и неправедных.
 
име́я наде́жду на Бо́га, что бу́дет воскресе́ние мёртвых, пра́ведных и непра́ведных, чего́ и са́ми они́ ожида́ют.

Потому я и сам стараюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
 
Посему́ и сам подвиза́юсь всегда́ име́ть непоро́чную со́весть пред Бо́гом и людьми́.

Через несколько лет я прибыл с целью передать милостыни народу моему и приношения.
 
По́сле мно́гих лет я пришёл, что́бы доста́вить ми́лостыню наро́ду моему́ и приноше́ния.

При этом нашли меня очистившимся в храме, не с толпой и не с шумом,
 
При сём нашли́ меня́, очи́стившегося в хра́ме, не с наро́дом и не с шу́мом.

нашли же какие-то Иудеи из Асии, которым надлежало бы быть здесь у тебя и обвинять, если бы у них было что против меня.
 
Э́то бы́ли не́которые Аси́йские Иуде́и, кото́рым надлежа́ло бы предста́ть пред тебя́ и обвиня́ть меня́, е́сли что име́ют про́тив меня́.

Или пусть они сами скажут, какое нашли они преступление, когда я предстал пред синедрионом,
 
И́ли пусть сии́ са́мые ска́жут, каку́ю нашли́ они́ во мне непра́вду, когда́ я стоя́л пе́ред синедрио́ном,

кроме одного этого слова, которое я возгласил, стоя между ними: «за воскресение мертвых вы меня судите сегодня».
 
ра́зве то́лько то одно́ сло́во, кото́рое гро́мко произнёс я, сто́я ме́жду ни́ми, что за уче́ние о воскресе́нии мёртвых я ны́не су́дим ва́ми.

Но Феликс, имея более точные сведения о Пути, отослал их для дополнительного расследования, сказав: когда придет трибун Лисий, я рассмотрю ваше дело;
 
Вы́слушав э́то, Фе́ликс отсро́чил де́ло их, сказа́в: рассмотрю́ ва́ше де́ло, когда́ придёт тысяченача́льник Ли́сий, и я обстоя́тельно узна́ю об э́том уче́нии.

и дал распоряжение сотнику держать его под стражей, но давать ему некоторые послабления, и не препятствовать никому из близких его служить ему.
 
А Па́вла приказа́л со́тнику стере́чь, но не стесня́ть его́ и не запреща́ть никому́ из его́ бли́зких служи́ть ему́ и́ли приходи́ть к нему́.

Несколько дней спустя, Феликс, прибыв с Друзиллой, женой своей, Иудеянкой, послал за Павлом и слушал его о вере во Христа Иисуса.
 
Че́рез не́сколько дней Фе́ликс, придя́ с Друзи́ллою, жено́ю свое́ю, Иудея́нкою, призва́л Па́вла, и слу́шал его́ о ве́ре во Христа́ Иису́са.

Но так как он говорил о праведности и обладании собой и о будущем суде, то Феликс, придя в страх, ответил: пока иди, а при случае я тебя вызову к себе.
 
И как он говори́л о пра́вде, о воздержа́нии и о бу́дущем суде́, то Фе́ликс пришёл в страх и отвеча́л: тепе́рь пойди́, а когда́ найду́ вре́мя, позову́ тебя́.

В то же время он и надеялся, что Павел даст ему денег. Потому-то, часто за ним посылая, он и беседовал с ним.
 
Прито́м же наде́ялся он, что Па́вел даст ему́ де́нег, что́бы отпусти́л его́: посему́ ча́сто призыва́л его́ и бесе́довал с ним.

Но по прошествии двух лет, Феликса сменил Поркий Фест. Желая сделать угодное Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
 
Но по проше́ствии двух лет на ме́сто Фе́ликса поступи́л По́рций Фест. Жела́я доста́вить удово́льствие Иуде́ям, Фе́ликс оста́вил Па́вла в у́зах.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.