2 Коринфянам 8 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Извещаем вас, братья, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
 
Уведомля́ем вас, бра́тия, о благода́ти Бо́жией, да́нной церква́м Македо́нским,

о том, что среди великого испытания скорбью, избыток их радости и глубокая их нищета обильно выразились в богатстве их щедрости,
 
и́бо они́ среди́ вели́кого испыта́ния скорбя́ми преизоби́луют ра́достью; и глубо́кая нищета́ их преизбы́точествует в бога́тстве их раду́шия.

потому что они по силе — я свидетель — и сверх силы, по своей воле,
 
И́бо они́ доброхо́тны по си́лам и сверх сил — я свиде́тель:

с великой настойчивостью просили нас о милости их участия в этом служении святым.
 
они́ весьма́ убеди́тельно проси́ли нас приня́ть дар и уча́стие их в служе́нии святы́м;

Даже не так, как мы надеялись, но самих себя они отдали, во-первых Господу и затем нам, по воле Божией,
 
и не то́лько то, чего́ мы наде́ялись, но они́ отда́ли сами́х себя́, во-пе́рвых, Го́споду, пото́м и нам по во́ле Бо́жией;

так что мы попросили Тита, чтобы он, как уже начал, так и довел у вас до конца и это дело милосердия.
 
поэ́тому мы проси́ли Ти́та, что́бы он, как на́чал, так и око́нчил у вас и э́то до́брое де́ло.

Но как вы во всём изобилуете: в вере и слове, и знании, и всяком усердии и нашей к вам любви, также и в этом деле милосердия изобилуйте.
 
А как вы изоби́луете всем: ве́рою и сло́вом, и позна́нием, и вся́ким усе́рдием, и любо́вью ва́шею к нам, — так изоби́луйте и се́ю доброде́телью.

Говорю не как повеление, но испытывая усердием других подлинность вашей любви.
 
Говорю́ э́то не в ви́де повеле́ния, но усе́рдием други́х испы́тываю и́скренность и ва́шей любви́.

Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, чтобы вы обогатились Его нищетою.
 
И́бо вы зна́ете благода́ть Го́спода на́шего Иису́са Христа́, что Он, бу́дучи бога́т, обнища́л ра́ди вас, дабы́ вы обогати́лись Его́ нището́ю.

Но тут я высказываю мнение; ибо это полезно вам, которые положили начало не только делу, но и решению, уже год тому назад.
 
Я даю́ на э́то сове́т: и́бо э́то поле́зно вам, кото́рые не то́лько на́чали де́лать сие́, но и жела́ли того́ ещё с проше́дшего го́да.

А теперь вы и доведите дело до конца, чтобы как вы готовы были решать то дело, так и довели бы его до конца по вашему достатку.
 
Соверши́те же тепе́рь са́мое де́ло, дабы́, чего́ усе́рдно жела́ли, то и испо́лнено бы́ло по доста́тку.

Ибо если есть доброе намерение, оно принимается, смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего он не имеет.
 
И́бо е́сли есть усе́рдие, то оно́ принима́ется смотря́ по тому́, кто что име́ет, а не по тому́, чего́ не име́ет.

Не так ведь, чтобы другим было облегчение, а вам стеснение, но на основании равенства:
 
Не тре́буется, что́бы други́м бы́ло облегче́ние, а вам тя́жесть, но что́бы была́ равноме́рность.

в нынешнее время ваш избыток пошел на недостаток тех, чтобы и избыток тех пошел на недостаток ваш, для того чтобы было равенство,
 
Ны́не ваш избы́ток в восполне́ние их недоста́тка; а по́сле их избы́ток в восполне́ние ва́шего недоста́тка, что́бы была́ равноме́рность,

как написано: у кого много, у того не было лишнего, и у кого мало, у того не было недостатка.
 
как напи́сано: «кто собра́л мно́го, не име́л ли́шнего; и кто ма́ло, не име́л недоста́тка».

Но благодарение Богу, Который влагает в сердце Тита всё то же усердие к вам,
 
Благодаре́ние Бо́гу, вложи́вшему в се́рдце Ти́тово тако́е усе́рдие к вам.

потому что и просьбе нашей он внял и по своему особому усердию пошел к вам добровольно.
 
И́бо, хотя́ и я проси́л его́, впро́чем, он, бу́дучи о́чень усе́рден, пошёл к вам доброво́льно.

Мы же послали с ним брата, которого по всем церквам хвалят за Евангелие, —
 
С ним посла́ли мы та́кже бра́та, во всех церква́х похваля́емого за благовествова́ние,

и не только это, но он и поставлен был церквами, как наш спутник в этом деле милосердия, которому мы служим во славу Самого Господа и в доказательство нашего доброго намерения, —
 
и прито́м и́збранного от церкве́й сопу́тствовать нам для сего́ благотворе́ния, кото́рому мы слу́жим во сла́ву Самого́ Го́спода и в соотве́тствие ва́шему усе́рдию,

послали мы его в заботе о том, чтобы не подверг нас кто нареканию при таком обильном сборе, достигаемом нашим служением;
 
остерега́ясь, что́бы нам не подве́ргнуться от кого́ нарека́нию при тако́м оби́лии приноше́ний, вверя́емых на́шему служе́нию;

ибо мы заботимся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
 
и́бо мы стара́емся о до́бром не то́лько пред Го́сподом, но и пред людьми́.

Послали же мы с ними и брата нашего, усердие которого мы многократно и во многом испытали: теперь же он гораздо усерднее по великой уверенности в вас.
 
Мы посла́ли с ни́ми и бра́та на́шего, кото́рого усе́рдие мно́го раз испыта́ли во мно́гом и кото́рый ны́не ещё усе́рднее по вели́кой уве́ренности в вас.

Идет ли речь о Тите, — он товарищ мой и сотрудник у вас; братья ли наши, — они посланники церквей, слава Христова:
 
Что каса́ется до Ти́та, э́то — мой това́рищ и сотру́дник у вас; а что до бра́тьев на́ших, э́то — посла́нники церкве́й, сла́ва Христо́ва.

итак пред лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и нашей похвале о вас.
 
Ита́к, пе́ред лицо́м церкве́й да́йте им доказа́тельство любви́ ва́шей и того́, что мы справедли́во хва́лимся ва́ми.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.