От Иоанна 1 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Хоменка

 
 

В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
 
Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог.

Оно было в начале с Богом,
 
З Богом було воно споконвіку.

Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.
 
Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.

В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.
 
У ньому було життя, і життя було — світло людей.

И свет во тьме светит, и тьма его не объяла.
 
І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.

Явился человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.
 
Був чоловік, посланий Богом, ім'я йому — Йоан.

Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него.
 
Прийшов він свідком — свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.

Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
 
Не був він світло — був лише, щоб свідчити світло.

Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.
 
Справжнє то було світло — те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ.

В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал.
 
Було у світі, і світ ним виник — і світ не впізнав його.

К своим пришел, и свои Его не приняли.
 
Прийшло до своїх, — а свої його не прийняли.

Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его,
 
Котрі ж прийняли його — тим дало право дітьми Божими стати, які а ім'я його вірують;

которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены.
 
які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише — від Бога народилися.

И Слово стало плотью и обитало среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.
 
І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.

Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был.
 
Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.»

Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать;
 
Від його повноти прийняли всі ми — благодать за благодать.

потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа.
 
Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.

Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.
 
Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.

И вот свидетельство Иоанна, когда послали к нему Иудеи из Иерусалима священников и левитов спросить его: ты кто?
 
Ось Йоанове свідчення, коли то юдеї були до нього послали з Єрусалиму єреїв та левітів, спитати його: «Хто ти?»

И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос.
 
А він зізнався, не заперечив; зізнався: «Я — не Христос.»

И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.
 
То вони спитали його: «Що ж — Ілля ти?» — «Ні», мовив він. «Пророк ти?» — «Ні», відказав він.

Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе?
 
Тоді вони йому: «То хто ж ти такий — щоб відповісти тим, які нас вислали, що сам про себе кажеш?»

Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.
 
Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.»

А посланные были из фарисеев.
 
Були ж посланці з фарисеїв.

И спросили его и сказали ему; что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк?
 
Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»

Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:
 
Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте;

Идущий за мною, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.
 
він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»

Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил.
 
Сталося те у Витанії, по той бік Йордану, де Йоан христив.

На другой день видит он Иисуса, идущего к нему, и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира.
 
Тож наступного дня бачить він Ісуса, що йде до нього, та й каже: «Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає.

Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был.
 
Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене.

И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю.
 
І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.»

И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем.
 
Тож Йоан свідчив, промовляючи: «Бачив я Духа, що, мов той голуб, з неба сходив і перебував над ним.

И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым».
 
І не знав я його, але той, хто послав мене водою христити, сказав був мені: Над ким побачиш Духа, який сходить і над ним перебуває, — той і христить Святим Духом.

И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.
 
І я бачив і засвідчив: Він — Син Божий.»

На другой день снова стоял Иоанн, и из учеников его двое.
 
Другого дня знову стояв Йоан там, ще й двоє з його учнів.

И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий.
 
Угледівши ж Ісуса, який надходив, — мовив: «Ось Агнець Божий.»

И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом.
 
Почули двоє учнів, як він оте сказав, та й пішли за Ісусом.

Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь?
 
Обернувшися ж Ісус і побачивши, що вони йдуть, мовив до них: «Чого шукаєте?» Ті ж йому: «Равві, — що в перекладі означає: Учителю, — де перебуваєш?»

Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.
 
Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.

Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним.
 
Андрій, брат Симона Петра, був одним із тих двох, що, почувши Йоана, пішли за ним.

Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос).
 
Зустрів він спершу брата свого Симона й мовив до нього: «Ми знайшли Месію, — що у перекладі означає: Христос.»

Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).
 
І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йони, ти зватимешся Кифа», — що у перекладі означає: Петро (Скеля).

На другой день захотел Он идти в Галилею и находит Филиппа. И говорит ему Иисус: следуй за Мною.
 
Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.»

Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра.
 
А був Филип з Витсаїди, з міста Андрієвого та Петрового.

Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета.
 
Зустрів Филип Натанаїла і сказав до нього: «Ми знайшли того, про кого Мойсей у законі писав і пророки, — Ісуса Йосифового сина, з Назарету.»

И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри.
 
Натанаїл же йому на те: «А що доброго може бути з Назарету?» Мовив до нього Филип: «Прийди та подивися.»

Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства.
 
Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.»

Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя.
 
Натанаїл же йому: «Звідкіль знаєш мене?» Сказав Ісус, промовивши до нього: «Перше, ніж Филип закликав тебе, бачив я тебе, як був єси під смоковницею.»

Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
 
Відповів же йому Натанаїл: «Учителю, ти — Син Божий, ти — цар Ізраїлів.»

Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого.
 
Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, — то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»

И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.
 
І сказав до нього: «Істинно, істинно кажу вам: Побачите небеса відкриті, й ангелів Божих, як висходять та сходять на Сина Чоловічого.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.